"a los efectos del protocolo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأغراض البروتوكول
        
    • لأغراض بروتوكول
        
    • تنفيذاً للبروتوكول
        
    A su juicio, esto no debería significar que no haya agotado los recursos nacionales a los efectos del Protocolo Facultativo. UN وطلبت عدم أخذ هذا بمعنى أنها لم تستنفد وسائل الانتصاف المحلية لأغراض البروتوكول الاختياري.
    A su juicio, esto no debería significar que no haya agotado los recursos nacionales a los efectos del Protocolo Facultativo. UN وطلبت عدم أخذ هذا بمعنى أنها لم تستنفد وسائل الانتصاف المحلية لأغراض البروتوكول الاختياري.
    En estas condiciones, puede afirmarse que los comunicantes actuaron en las vías internas en defensa de derechos propios exclusivamente, careciendo a los efectos del Protocolo Facultativo de la condición de víctimas de las violaciones que alegan. UN وفي هذه الحالة، يمكن التأكيد على أن أصحاب الشكوى قد تصرفوا لغرض الدفاع عن حقوقهم فقط في المحاكم الوطنية وأنهم يفتقرون إلى صفة ضحايا الانتهاكات المُدعى وقوعها لأغراض البروتوكول الاختياري.
    En estas condiciones, puede afirmarse que los comunicantes actuaron en las vías internas en defensa de derechos propios exclusivamente, careciendo a los efectos del Protocolo Facultativo de la condición de víctimas de las violaciones que alegan. UN وفي هذه الحالة، يمكن التأكيد على أن أصحاب الشكوى قد تصرفوا لغرض الدفاع عن حقوقهم فقط في المحاكم الوطنية وأنهم يفتقرون إلى صفة ضحايا الانتهاكات المُدعى وقوعها لأغراض البروتوكول الاختياري.
    Independientemente del año de base que escojan para esos gases a los efectos del Protocolo de Kyoto, esas Partes del anexo I deberán comunicar, en la medida en que dispongan de datos, las estimaciones y tendencias correspondientes a esos gases a partir de 1990, de conformidad con las disposiciones de las presentes directrices. UN وبغض النظر عن سنة الأساس التي اختيرت لهذه الغازات لأغراض بروتوكول كيوتو، يتعين على تلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ، بقدر ما يتوافر من البيانات، بتقديرات واتجاهات هذه الغازات من سنة 1990 وما بعد، وذلك وفقاً للأحكام الواردة في هذه المبادئ التوجيهية.
    15. a los efectos del Protocolo V de la Convención, se entenderá por " artefactos sin estallar " : UN 15- لأغراض البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، تُعرَّف الذخائر غير المنفجرة على النحو التالي:
    Por consiguiente, sería más eficaz crear un mecanismo aparte a los efectos del Protocolo que tratar de adaptar los mecanismos existentes de otras organizaciones. UN وبالتالي، فقد يكون من الأجدر إرساء ترتيبات منفصلة لأغراض البروتوكول بدلاً من محاولة تكييف الآليات القائمة في المنظمات الأخرى.
    6.3. El Comité observa que con el rechazo del recurso de amparo por el Tribunal Constitucional se han agotado todos los recursos internos a los efectos del Protocolo Facultativo. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة، لأغراض البروتوكول الاختياري، أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت بعد رفض المحكمة الدستورية لدعوى إنفاذ الحقوق الدستورية.
    6.3. El Comité observa que con el rechazo del recurso de amparo por el Tribunal Constitucional se han agotado todos los recursos internos a los efectos del Protocolo Facultativo. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة، لأغراض البروتوكول الاختياري، أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت بعد رفض المحكمة الدستورية لدعوى إنفاذ الحقوق الدستورية.
    El Comité reitera su jurisprudencia de que, cuando el más alto tribunal interno haya decidido la cuestión objeto de controversia, eliminando así toda posibilidad de éxito de un recurso ante los tribunales internos, el autor no está obligado a agotar los recursos internos a los efectos del Protocolo Facultativo. UN وتكرر اللجنة تأكيد سوابقها القضائية وهي أن صاحبة البلاغ ليست ملزمة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية لأغراض البروتوكول الاختياري إذا كانت أعلى المحاكم المحلية قد بتت في المسألة المتنازع عليها، مما يستبعد أية إمكانية للانتصاف أمام المحاكم المحلية.
    12. a los efectos del Protocolo V de la Convención, se entenderá por " artefactos explosivos abandonados " : UN 12- لأغراض البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية()، تُعرَّف الذخائر المتفجرة المتروكة كما يلي:
    El Comité ya ha reconocido que la condición de víctima de una persona a los efectos del Protocolo puede cambiar con el correr del tiempo y que lo que ocurra con posterioridad a la admisibilidad puede remediar la violación9. UN وسبق للجنة أن اعترفت بأن صفة الشخص كضحية لأغراض البروتوكول يمكن أن تتغير على مر الزمن، وأن تطورات لاحقة للقبول يمكن أن تضع حداً للانتهاك(9).
    En lo referente a los argumentos del Estado Parte de que las negociaciones en curso podrían ser un recurso efectivo, el Comité hizo referencia a su jurisprudencia según la cual los recursos que deben agotarse a los efectos del Protocolo Facultativo son principalmente los recursos judiciales. UN 8-4 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف ومفادها أن المفاوضات الجارية قد توفر سبيل انتصافٍ فعال، أشارت اللجنة إلى أحكامها السابقة بأن سبل الانتصاف التي يجب استنفادها تحقيقاً لأغراض البروتوكول الاختياري هي في المقام الأول سبل انتصافٍ قضائية.
    5. Invita a las Partes a presentar, a más tardar [fecha], observaciones sobre inquietudes o consideraciones específicas relativas a la definición de los Estados de tránsito en el anexo A del Protocolo, las dificultades para demostrar el tráfico ilícito a los efectos del Protocolo y la idoneidad de los límites financieros establecidos en el anexo B del Protocolo. UN 5- يستحث الأطراف على أن تقدم تعليقات إلى الأمانة قبل [تاريخ] بشأن أي شواغل أو اعتبارات مخصوصة تتعلق بتعريف دول العبور في المرفق ألف للبروتوكول، والصعاب التي تواجهها في تقديم دليل على الاتجار غير المشروع بالنسبة لأغراض البروتوكول وملاءمة القيود المالية المنصوص عليها في المرفق باء للبروتوكول؛
    En cuanto a la reclamación del autor en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Comité recuerda que, a los efectos del Protocolo Facultativo, sólo puede invocarse el artículo 2 en relación con alguno de los artículos incluidos en la parte III del Pacto. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 2(3) من العهد تذكّر اللجنة بأنه لا يمكن، لأغراض البروتوكول الاختياري، الاعتداد بالمادة 2 إلا من حيث ارتباطها بأي مادة من المواد الواردة في الباب الثالث من العهد.
    En cuanto a la reclamación del autor en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Comité recuerda que, a los efectos del Protocolo Facultativo, sólo puede invocarse el artículo 2 en relación con alguno de los artículos incluidos en la parte III del Pacto. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 2(3) من العهد تذكّر اللجنة بأنه لا يمكن، لأغراض البروتوكول الاختياري، الاعتداد بالمادة 2 إلا من حيث ارتباطها بأي مادة من المواد الواردة في الباب الثالث من العهد.
    Sobre el agotamiento de los recursos internos, el autor afirma que la obligación de agotar todos los recursos internos disponibles no abarca los recursos no judiciales y que el indulto presidencial, en su calidad de recurso extraordinario, se basa en el poder discrecional del Ejecutivo y, por consiguiente, no equivale a un recurso eficaz a los efectos del Protocolo Facultativo. UN 5-2 وبخصوص مسألة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، يؤكد صاحب البلاغ أن الالتزام باستنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية لا يمتد إلى سبل الانتصاف غير القضائية وأن العفو الرئاسي، الذي يشكل سبيل انتصاف غير عادي، يرتكز على السلطة التقديرية التنفيذية ومن ثم فإنه لا يرقى إلى مرتبة سبيل انتصاف فعال لأغراض البروتوكول الاختياري.
    A este respecto, el Comité reitera que cuando el más alto tribunal de la jurisdicción interna se haya pronunciado sobre la cuestión objeto de litigio, eliminando así toda perspectiva de que prospere un recurso ante los tribunales nacionales, el autor no está obligado a agotar los recursos internos a los efectos del Protocolo Facultativo. UN وبهذا الخصوص، تكرر اللجنة تأكيد أن صاحب البلاغ ليس ملزماً باستنفاد سبل الانتصاف المحلية لأغراض البروتوكول الاختياري نظراً إلى أن أعلى المحاكم المحلية قد بتت في المسألة المتنازع عليها، مما يستبعد أية إمكانية للانتصاف أمام المحاكم المحلية().
    Independientemente del año de base que escojan para esos gases a los efectos del Protocolo de Kyoto, esas Partes del anexo I deberán comunicar, en la medida en que dispongan de datos, las estimaciones y tendencias correspondientes a esos gases a partir de 1990, de conformidad con las disposiciones de las presentes directrices. UN وبغض النظر عن سنة الأساس التي اختيرت لهذه الغازات لأغراض بروتوكول كيوتو، يتعين على تلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ، بقدر ما يتوافر من البيانات، عن تقديرات واتجاهات هذه الغازات من سنة 1990 وما بعدها، وذلك وفقاً للأحكام الواردة في هذه المبادئ التوجيهية.
    Independientemente del año de base que escojan para esos gases a los efectos del Protocolo de Kyoto, esas Partes del anexo I deberán comunicar, en la medida en que dispongan de datos, las estimaciones y tendencias correspondientes a esos gases a partir de 1990, de conformidad con las disposiciones de las presentes directrices. UN وبغض النظر عن سنة الأساس التي اختيرت لهذه الغازات لأغراض بروتوكول كيوتو، يتعين على تلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ، بقدر ما يتوافر من البيانات، عن تقديرات واتجاهات هذه الغازات من سنة 1990 وما بعدها، وذلك وفقاً للأحكام الواردة في هذه المبادئ التوجيهية.
    También celebra que la misma haya sido designada como el Mecanismo Nacional de Prevención de la Tortura a los efectos del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN كما ترحب باعتبار تلك المؤسسة بمثابة آلية وطنية لمنع التعذيب تنفيذاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more