En 1954, exhortamos a que se pusiera fin a los ensayos nucleares. | UN | ولقــد دعونا في عــام ١٩٥٤ إلى وضع حد للتجارب النوويـــة. |
Finalmente hemos puesto fin a los ensayos nucleares no sólo en nuestra región sino en todas las regiones. | UN | لقد وضعنا أخيرا نهاية للتجارب النووية لا في منطقتنا فحسب بل أيضا في جميع المناطق. |
Fiji siempre se ha opuesto a los ensayos nucleares en todo lugar y en todo ambiente. | UN | وما فتئت فيجي منذ أمد طويل معارضا دائبا للتجارب النووية في جميع اﻷماكن وجميع البيئـــات. |
Francia ha quedado suspendida como interlocutor con el Foro del Pacífico Meridional hasta que ponga fin a los ensayos nucleares en la región. | UN | ولقد عُلقت شراكة فرنسا في الحوار مع منتدى جنوب المحيط الهادئ وذلك إلى أن تكف عن التجارب النووية في المنطقة. |
Como todos sabemos, no se pudo convenir en Nueva York en una declaración expresa de renuncia inmediata a los ensayos de armas nucleares. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن الاعلان الصريح عن التخلي فورا عن إجراء التجارب النووية ما كان يمكن أن يتم في نيويورك. |
Las gestiones para llegar a un acuerdo internacional destinado a poner fin a los ensayos nucleares empezaron en 1955. | UN | كما أن الجهود الرامية الى التوصل الى اتفاق دولي ﻹنهاء التجارب النووية بدأت في عام ١٩٥٥. |
La decisión del Pakistán de hacer demostración de (Sr. Skogmo, Noruega) fuerza en respuesta a los ensayos de la India constituye un gravísimo revés para los esfuerzos internacionales en favor de la no proliferación y de desarme nuclear. | UN | وقرار باكستان إظهار القوة رداً على تجارب الهند إنما هو نكسة خطيرة للغاية لجهود عدم الانتشار ونزع السلاح النووي الدولية. |
En este sentido, la necesidad de que todos los países acaten la moratoria relativa a los ensayos nucleares tiene especial importancia. | UN | وفي هذا السياق، ثمة أهمية خاصة لالتزام جميع البلدان بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
El Pacífico meridional no ha estado solo a la hora de oponerse a los ensayos nucleares. | UN | ولم تقف منطقة جنوب المحيط الهادئ وحدها في معارضتها للتجارب النووية. |
Antes bien, el proyecto de resolución tiene el propósito de expresar enérgicamente la voluntad internacional de poner fin a los ensayos nucleares. | UN | بل إن المقصود من القرار هو اﻹعراب بقوة عن الارادة الدولية في وضع حد للتجارب النووية. |
Quiero manifestar que Australia, si bien acoge con beneplácito el compromiso de Francia de firmar y ratificar los Protocolos, no ceja en su determinación de que se ponga fin ahora a los ensayos nucleares franceses en el Pacífico meridional. | UN | ولا بد لي من القول أنه في حين ترحب استراليا بالتزام فرنسا بالتوقيع والتصديق على البروتوكول، فهذا لا يقلل من عزيمتنا على وضع حد اﻵن للتجارب النووية الفرنسية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Francia debe prestar oídos al llamamiento de los países del Pacífico Sur y otros lugares para poner fin a los ensayos nucleares. | UN | وينبغي أن تسلم فرنسا بطلب بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ والبلدان اﻷخرى لوضع حد للتجارب النووية. |
Consideramos que el primer requisito para lograrlo es la imposición de una moratoria a los ensayos nucleares. | UN | ونرى أن التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية هو الشرط اﻷساسي الرئيسي لما سبق ذكره. |
Las gestiones para llegar a un acuerdo internacional destinado a poner fin a los ensayos nucleares empezaron en 1955. | UN | كما أن الجهود الرامية الى التوصل الى اتفاق دولي ﻹنهاء التجارب النووية بدأت في عام ١٩٥٥. |
Rusia cumple estrictamente la moratoria relativa a los ensayos de sistemas antisatélite. | UN | فروسيا تلتزم بدقة بوقف إجراء التجارب على منظومات مضادة للسواتل. |
El compromiso de dosis hasta el año 2200 debido a los ensayos atmosféricos asciende a unos 1,4 mSv; el que se recibirá en todo el tiempo indicado, a 3,7 mSv. | UN | فالجرعات التي ستتجمع من التجارب الجوية حتى عام ٢٢٠٠ تقارب ١,٤ رجل سيفيرت؛ وسيبلغ مجموعها الكلي ٣,٧ رجل سيفيرت. |
Los miembros del Foro han sido francos al oponerse a los ensayos de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | وقد أعلن أعضاء المحفل عن معارضتهم لاجراء التجارب على اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل. |
El compromiso de dosis hasta el año 2200 debido a los ensayos atmosféricos asciende a unos 1,4 mSv; el que se recibirá en todo el tiempo indicado, a 3,7 mSv. | UN | والجرعة الصادرة عن التجارب الجوية حتى عام ٢٢٠٠ تساوي ١,٤ رجل سيفيرت تقريبا؛ وبالنسبة للفترة كلها ٣,٧ رجل سيفيرت. |
Australia se opone terminantemente a los ensayos nucleares y a la participación en la carrera de armamentos nucleares que ello necesariamente implica. | UN | وتعارض استراليا معارضة مطلقة إجراء التجارب النووية والاشتراك في سباق التسلح النووي الذي ينطوي عليه هذا بالضرورة. |
En segundo lugar, hubo una respuesta débil y parcial de la comunidad mundial a los ensayos y amenazas de la India. | UN | ثانياً، كان هناك رد فعل المجتمع العالمي الضعيف والمتحيز على تجارب الهند وتهديداتها. |
Las medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad eran elementos importantes de la limitación de los armamentos y comprendían, por ejemplo, el intercambio recíproco y temprano de informaciones relativas a las maniobras militares usuales o a los ensayos de material bélico. | UN | وتمثل تدابير بناء الثقة واﻷمن مكونات مهمة للحد من اﻷسلحة، وتشمل، على سبيل المثال، التبادل المبكر للمعلومات فيما يتعلق بالمناورات العسكرية الروتينية أو بإجراء تجارب على المعدات. |
Se opone firmemente a los ensayos nucleares y hace un llamamiento a los que aún no son partes en el TPCE para que adhieran a ese instrumento lo antes posible y sin condiciones. | UN | وأضاف أن حكومته تعارض بشدة إجراء الاختبارات النووية وتدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ودون شروط. |
Sólo un instrumento jurídico internacional vinculante de alcance universal puede poner coto a los ensayos nucleares en todo el mundo. | UN | فالالتزام الدولي القانوني الشامل للجميع هو وحده الذي يمكن أن يشكل عائقا لتجريب الأسلحة النووية عبر العالم. |
a) No se romperán ni fracturarán cuando se les someta a los ensayos de impacto, percusión o flexión especificados en 2.7.4.5 a) b) c), 2.7.4.6 a), según proceda; | UN | )أ( لا تنكسر أو تتحطم بتأثير اختبارات الصدم، أو الطرق أو الثني ٢-٧-٤-٥)أ()ب()ج(، ٢-٧-٤-٦)أ( التي تنطبق عليها؛ |
Sin embargo, los efectos reales del Polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk en la población de la región son más amplios que los efectos de la exposición a las radiaciones inmediatamente posteriores a los ensayos. | UN | غير أن الأثر الحقيقي الذي تركه ميدان سيميبالاتينسك للتجارب النووية على سكان منطقة سيميبالاتينسك ينطوي على ما هو أكثر من مجرد التعرض لآثار الإشعاع عقب إجراء تجربة ما مباشرة. |