"a los esfuerzos internacionales para" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الجهود الدولية الرامية
        
    • في الجهود الدولية المبذولة
        
    • إلى الجهود الدولية الرامية
        
    • للجهود الدولية الرامية إلى
        
    • للجهود الدولية المبذولة
        
    Con su programa de actividades en 2003, el Comité seguiría contribuyendo a los esfuerzos internacionales para llevar la paz a la región. UN وستواصل اللجنة، من خلال برنامج أنشطتها في عام 2003 المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    Ello resultaría un aporte significativo a los esfuerzos internacionales para que esas armas de exterminio en masa no caigan en poder de terroristas. UN إذ سيسهم ذلك إلى حد كبير في الجهود الدولية الرامية إلى ضمان عدم سقوط أسلحة الدمار الشامل بين أيدي الإرهابيين.
    Ello resultaría un aporte significativo a los esfuerzos internacionales para que esas armas de exterminio en masa no caigan en poder de terroristas. UN وسيسهم ذلك إلى حد كبير في الجهود الدولية الرامية إلى ضمان عدم سقوط أسلحة الدمار الشامل هذه بين أيدي الإرهابيين.
    Omán promete prestar apoyo y cooperación permanentes a los esfuerzos internacionales para combatir y eliminar el terrorismo. UN وأضاف أن عُمان تتعهد بمواصلة دعمها وتعاونها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه.
    Tailandia se suma a los esfuerzos internacionales para fortalecer la cooperación internacional para resolver los problemas relativos a las minas terrestres. UN وتنضم تايلند إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في حل مشكلات اﻷلغام البرية.
    Mi Gobierno asigna gran prioridad a los esfuerzos internacionales para fortalecer el régimen de desarme y no proliferación. UN تولي حكومة بلدي أولوية عليا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Además, la orden refleja nuestro decidido apoyo a los esfuerzos internacionales para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وإضافة إلى ذلك، يترجم الأمر دعمنا القوي للجهود الدولية المبذولة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Al mismo tiempo, Turquía seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para resolver este grave problema. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل تركيا المساهمة في الجهود الدولية الرامية الى حل هذه المشكلة الخطيرة.
    Con su programa de actividades, el Comité seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para llevar la paz a la región. UN وستواصل اللجنة، عن طريق برنامج أنشطتها، المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى إحلال السلام في المنطقة.
    Nueva Zelandia contribuye a los esfuerzos internacionales para reunir y analizar información en apoyo de los esfuerzos contra el terrorismo. UN وتساهم نيوزيلندا في الجهود الدولية الرامية إلى جمع وتحليل معلومات المخابرات لدعم جهود مكافحة الإرهاب.
    Teniendo presente la importante contribución del Protocolo II Enmendado a los esfuerzos internacionales para mitigar los sufrimientos causados por ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados; UN إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛
    Teniendo presente la importante contribución del Protocolo II Enmendado a los esfuerzos internacionales para mitigar los sufrimientos causados por ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados; UN إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛
    Teniendo presente la importante contribución del Protocolo II Enmendado a los esfuerzos internacionales para mitigar los sufrimientos causados por ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados; UN إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛
    Cabe esperar que el diálogo que se celebra sobre este tema en la Asamblea General contribuya de manera significativa y positiva a los esfuerzos internacionales para promover la comprensión entre religiones y culturas, pero sólo si se procede de buena fe y no es politizado. UN ولا يمكن للمرء أن يتوقع أن يسهم الحوار الجاري بشأن هذا الموضوع في الجمعية العامة إسهاماً إيجابياً وذا معنى في الجهود الدولية الرامية إلى تشجيع التفاهم بين الديانات والثقافات إلا إذا سار بنيّة حسنة ودون إضفاء طابع سياسي عليه.
    La delegación de Belarús se complace en señalar que la resolución del OIEA sobre el fortalecimiento de las actividades del Organismo en materia de cooperación técnica refleja el valor del aporte del Organismo a los esfuerzos internacionales para superar las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN ويسر وفد بيلاروس أن يلاحظ أن قرار الوكالة بشأن تعزيز أنشطتها في مجال التعاون التقني يعبر عن قيمة إسهامها في الجهود الدولية الرامية إلى التغلب على نتائج حادث تشيرنوبيل.
    Teniendo presente la importante contribución del Protocolo II Enmendado a los esfuerzos internacionales para mitigar los sufrimientos causados por ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados; UN إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛
    Teniendo presente la importante contribución del Protocolo II enmendado a los esfuerzos internacionales para mitigar los sufrimientos causados por ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados; UN إذ نضع في الاعتبار مساهمة البروتوكول الثاني المعدل المهمة في الجهود الدولية المبذولة لتخفيف ما يسببه من معاناة استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛
    Teniendo presente la importante contribución del Protocolo II Enmendado a los esfuerzos internacionales para mitigar los sufrimientos causados por ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados; UN إذ نضع في الاعتبار مساهمة البروتوكول الثاني المعدل المهمة في الجهود الدولية المبذولة لتخفيف ما يسببه من معاناة استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛
    La UNCTAD debe contribuir a los esfuerzos internacionales para mejorar el funcionamiento de los mercados agrícolas y lograr un sistema alimentario mundial estable y sostenible. UN وينبغي للأونكتاد أن يسهم في الجهود الدولية المبذولة لتحسين عمل الأسواق الزراعية لضمان وجود نظام غذائي عالمي مستقر ومستدام.
    Además, los países africanos debían sumarse a los esfuerzos internacionales para concertar políticas y medidas apropiadas y adaptadas a sus propias situaciones particulares. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تنضم إلى الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد سياسات وتدابير ملائمة لأوضاعها الخاصة.
    2. Instamos enérgicamente al Gobierno de China a que ponga de inmediato fin a todo ensayo nuclear que tenga previsto y se sume a los esfuerzos internacionales para la pronta consecución de un mundo libre de ensayos nucleares. " UN " إننا نحث الحكومة الصينية بقوة على المبادرة فوراً إلى إلغاء أية تجارب نووية مقررة والانضمام إلى الجهود الدولية الرامية إلى المبادرة إلى إيجاد عالمٍ خالٍ من التجارب النووية. "
    Debe unirse a los esfuerzos internacionales para fortalecer el régimen mundial de no proliferación de las armas de destrucción en masa, cooperando plenamente por la plena aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y el acuerdo de salvaguardias, así como también adhiriendo rápidamente a la Convención sobre las armas químicas y al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وينبغي أن تنضم إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وذلك بأن تتعاون تعاونا كاملا في التنفيذ الكامل لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية واتفاق الضمانات، والانضمام على وجه السرعة لاتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    El Gobierno búlgaro asigna una alta prioridad a los esfuerzos internacionales para fortalecer el régimen de no proliferación nuclear. UN وتولي حكومة بلغاريا أولوية عالية للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La expresión de una firme decisión mundial de eliminar todos los arsenales de armas de destrucción en masa existentes dentro de un plazo convenido proporcionaría un objetivo claro, y otorgaría credibilidad y añadiría dinamismo a los esfuerzos internacionales para combatir la producción y la proliferación de esas armas letales. UN إن إظهار تصميم عالمي ثابت على القضاء على جميع ترسانات أسلحة الدمار الشامل القائمة في إطار زمني متفق عليه، من شأنه أن يوفر وضوح الهدف، وأن يعطي مصداقية للجهود الدولية المبذولة ويزيدها نشاطا من أجل وقف إنتاج هذه اﻷسلحة المميتة وانتشارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more