"a los esfuerzos mundiales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الجهود العالمية
        
    Nos complace que hayamos podido contribuir a los esfuerzos mundiales de protección del medio ambiente gracias a esa Zona Protegida. UN ويسرنا أننا تمكّنا من المساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى المحافظة على البيئة من خلال المنطقة المحمية.
    En este contexto, el Consejo de Europa ha contribuido de manera importante a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الإطار، يقدم مجلس أوروبا إسهاماً مهماً في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب بقيادة الأمم المتحدة.
    La solución a la cuestión nuclear del Irán contribuiría enormemente a los esfuerzos mundiales de no proliferación y a la consecución del objetivo de un Oriente Medio libre de armas de destrucción en masa, incluidos sus sistemas vectores. UN إن إيجاد حل للمسألة النووية الإيرانية سيسهم إسهاما كبيرا في الجهود العالمية الرامية إلى عدم الانتشار وتحقيق الهدف المتمثل في شرق أوسط خالٍ من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها.
    Como anfitrión del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico, Nepal considera que los mecanismos regionales pueden contribuir como componentes fundamentales a los esfuerzos mundiales de desarme. UN وتعتقد نيبال، بوصفها البلد المستضيف لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، أن الآليات الإقليمية يمكن أن تسهم في الجهود العالمية لنزع السلاح إسهام اللبنات في البناء.
    La Conferencia debe hacer una contribución sustantiva a los esfuerzos mundiales de desarme y no proliferación. UN وينبغي أن يساهم بشكل أساسي في الجهود العالمية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Mi delegación considera especialmente importante que se potencien los planteamientos regionales que puedan contribuir a los esfuerzos mundiales de desarme. UN والأمر الذي يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لوفدي هو التركيز على تعزيز النهج الإقليمية التي يمكن أن تسهم في الجهود العالمية لنزع السلاح.
    Algunos participantes señalaron que podían ampliarse los enfoques de mercado a fin de facilitar la contribución de los países en desarrollo a los esfuerzos mundiales de mitigación. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن ثمة مجالاً لتوسيع نطاق النُهُج القائمة على السوق من أجل تيسير مساهمة البلدان النامية في الجهود العالمية الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ.
    Australia está segura de que la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo con su plan de organización revisado en vigor, estará en condiciones de contribuir plena y esencialmente a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo. UN وأستراليا على ثقة من أنه سيكون بمقدور المديرية أن تسهم، على نحو كامل ومركزي، في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، بفضل خطتها التنظيمية المنقحة.
    La Oficina apoyará las actividades de los Estados Miembros en materia de desarme y no proliferación en todos sus aspectos a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    La Oficina apoyará las actividades de los Estados Miembros en materia de desarme y no proliferación en todos sus aspectos a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    También hay que subrayar que el fomento de la capacidad no solo beneficiará a los países en desarrollo sino que también contribuirá a los esfuerzos mundiales de detección, diagnóstico y control de las enfermedades infecciosas. UN وينبغي أيضاً تأكيد أن بناء القدرات لن يفيد البلدان النامية فحسب بل سيسهم أيضاً في الجهود العالمية المبذولة لكشف الأمراض المعدية وتشخيصها واحتوائها.
    Los programas de electrificación basados en combustibles renovables permiten a los países en desarrollo contribuir a los esfuerzos mundiales de mitigación en formas que les resultan apropiadas en cada caso. UN إن برامج الكهربة المستندة إلى الوقود المتجدد تمكِّن البلدان النامية من الإسهام في الجهود العالمية المبذولة للتخفيف بطرق ملائمة وطنياً.
    Poniendo de relieve que urge progresar en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo, UN وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Poniendo de relieve que urge progresar en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo, UN وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Poniendo de relieve que urge progresar en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo, UN وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Poniendo de relieve que urge progresar en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo, UN وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Poniendo de relieve que urge progresar en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo, UN وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Poniendo de relieve que urge progresar en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo, UN وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Por último, en el capítulo VII se describen las modificaciones a largo plazo que, a juicio del CSAC, pueden desarrollar el enfoque que se plasma en la aplicación conjunta y fortalecer su capacidad para contribuir a los esfuerzos mundiales de lucha contra el cambio climático después de 2012. UN أما الفصل السابع فيدعو إلى إدخال تعديلات أطول مدى على التنفيذ المشترك يمكن أن تستند، في نظر اللجنة، إلى النهج المكرس في مجال التنفيذ المشترك وتعزز قدرته على المساهمة في الجهود العالمية لمكافحة تغير المناخ فيما بعد عام 2012.
    Sin embargo, el CSAC también tiene claro que esta contribución al mercado, y a los esfuerzos mundiales de lucha contra el cambio climático en general, mejoraría sustancialmente si el actual modelo de la aplicación conjunta pudiera modificarse para superar algunas de las dificultades con que se ha tropezado hasta ahora. UN ومع ذلك، من الواضح أيضاً للجنة أن هذه المساهمة في السوق، وبصورة أعم، في الجهود العالمية لمواجهة تغير المناخ، ستتعزز كثيراً إذا أمكن تغيير النموذج الحالي للتنفيذ المشترك للتغلب على بعض الصعوبات التي برزت حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more