Al haberse subsanado esta situación la legislación nacional en materia de lucha contra el terrorismo ha sido mejorada y adecuada a los estándares internacionales sobre derechos humanos. | UN | وبتصحيح هذه الحالة، حُسنت التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب وجرى توفيقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Al haberse subsanado este asunto, la legislación nacional en materia de lucha contra el terrorismo ha sido adecuada a los estándares internacionales. | UN | وبمجرد معالجة هذه المسألة، جرى تعديل التشريع الوطني في مجال مكافحة الإرهاب كي يتلاءم مع المعايير الدولية. |
La Carta fue elaborada por una comisión mixta multidisciplinaria y busca ajustar la educación marroquí a los estándares internacionales. | UN | ويرمي الميثاق، الذي أعدته لجنة مشتركة متعددة التخصصات، إلى تكييف التعليم المغربي مع المعايير الدولية. |
Durante todo 2004 la oficina en Colombia brindó su asesoría al Gobierno y a miembros del Congreso para que se lograra un marco conforme a los estándares internacionales. | UN | وطوال العام، قدم مكتب المفوضية في كولومبيا المشورة إلى الحكومة وأعضاء الكونغرس لوضع إطار قانوني وفقاً للمعايير الدولية. |
Todo el material genético obtenido deberá ser gestionado con arreglo a los estándares internacionales. | UN | ويجب إدارة كل مادة وراثية يجري الحصول عليها وفقاً للمعايير الدولية. |
De acuerdo a la información recopilada, la mayoría de las provincias ha adecuado su normativa local a los estándares internacionales de Derechos Humanos. | UN | ووفقاً للمعلومات المجمّعة، فقد واءمت معظم المحافظات تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En particular, el Estado parte debe adecuar los centros de privación de libertad para jóvenes a los estándares internacionales. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للدولة الطرف أن تجعل مرافق سلب حرية الأحداث متوافقة مع المعايير الدولية. |
Ha mejorado el sistema actual de gestión financiera, que ahora se ajusta a los estándares internacionales. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحسين نظام الإدارة المالية الحالي، الذي يتماشى الآن مع المعايير الدولية. |
Sin embargo, se requiere seguir adecuando el proyecto a los estándares internacionales. | UN | 47- ومع ذلك، لا يزال من الضروري إجراء المزيد من المراجعة لكي يكون الإطار القانوني متطابقاً مع المعايير الدولية. |
El Comité exhorta al Estado parte a no escatimar esfuerzos para desarrollar una política específica, conforme a los estándares internacionales, para solucionar los impactos ambientales que afecten a los pueblos indígenas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ألا تدخر جهداً في وضع سياسة محددة تتمشى مع المعايير الدولية للتعامل مع الآثار البيئية التي تمس الشعوب الأصلية. |
El Comité exhorta al Estado parte a no escatimar esfuerzos tendientes desarrollar una política específica, conforme a los estándares internacionales, para solucionar los impactos ambientales que afecten a los pueblos indígenas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ألا تدخر جهداً في وضع سياسة محددة تتمشى مع المعايير الدولية للتعامل مع الآثار البيئية التي تمس الشعوب الأصلية. |
El Comité también toma nota con preocupación de que los acuerdos alcanzados en el marco de estas consultas son parciales y de que no se ajustan a los estándares internacionales que deberían regir este tipo de acuerdos. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الاتفاقات التي يتم التوصل إليها عن طريق هذه المشاورات تكون ذات طابع جزئي ولا تتمشى مع المعايير الدولية التي ينبغي أن تحكم هذه الاتفاقات. |
El Estado parte debería tomar medidas con miras a proteger los derechos de estas personas de conformidad con el Pacto, y adecuar la legislación y práctica a los estándares internacionales relativos a los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ترمي إلى حماية حقوق هؤلاء الأشخاص بموجب العهد ومواءمة تشريعها وممارستها مع المعايير الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Estado parte debe tomar medidas con miras a proteger los derechos de estas personas de conformidad con el Pacto, y de adecuar la legislación y práctica a los estándares internacionales relativos a los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ترمي إلى حماية حقوق هؤلاء الأشخاص بموجب العهد ومواءمة تشريعها وممارستها مع المعايير الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Comité también toma nota con preocupación que los acuerdos alcanzados en el marco de estas consultas son parciales y no se ajustan a los estándares internacionales que deberían regir este tipo de acuerdos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن الاتفاقات التي يتم التوصل إليها عن طريق هذه المشاورات تكون ذات طابع جزئي ولا تتمشى مع المعايير الدولية التي ينبغي أن تحكم هذه الاتفاقات. |
En este sentido, proponemos la realización de una adición al artículo 17, referido al procedimiento en materia de nacionalidad, con el objeto de ajustar tal disposición a los estándares internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وفي هذا الاتجاه، نقترح إضافة صيغة إلى مشروع المادة 17 تتعلق بالإجراءات المتعلقة بالجنسية، من أجل جعل هذا الحكم يتماشى مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Comité invita al Estado parte a velar por que las condiciones de las salas transitorias migratorias se ajusten a los estándares internacionales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن تكون الظروف في صالات استقبال المهاجرين العابرين مراعيةً للمعايير الدولية. |
Asimismo, plantea el mejoramiento de los mecanismos de repatriación ordenada y segura con los países centroamericanos, entre otras cosas, a través de la revisión de convenios con apego a los estándares internacionales y con especial atención en mujeres, niños, accidentados y con capacidades diferentes. | UN | وتتوخى السياسة أيضا تحسين آليات إعادة المهاجرين إلى أوطانهم بطريقة منظمة ومأمونة بالتعاون مع بلدان أمريكا الوسطى، بطرق في جملتها تنقيح الاتفاقيات مع الامتثال للمعايير الدولية وإيلاء اهتمام خاص بالنساء والأطفال والأشخاص الذين تعرضوا لحوادث وذوي القدرات المختلفة. |
Se prevé construir 150 centros de salud y 300 dispensarios rurales en un futuro cercano, y crear redes regionales de centros de rehabilitación para adultos y niños con discapacidad, conforme a los estándares internacionales. | UN | ومن المقرر بناء 150 مرفقا صحيا و 300 مستوصف طبي ريفي، وإقامة شبكة إقليمية من مراكز إعادة تأهيل المعوقين والأطفال ذوي الإعاقة، وفقا للمعايير الدولية. |
2. Las comisiones nacionales se establecerán con arreglo a los estándares internacionales en vigor. | UN | 2 - تُنشأ اللجان الوطنية وفقاً للمعايير الدولية المعمول بها. |
Estas actividades se llevan a cabo de acuerdo a los estándares internacionales de Acción Contra Minas (IMAS) y, posteriormente, las áreas son sometidas a un riguroso proceso de certificación antes de ser liberadas. | UN | وتنفَّذ هذه الأنشطة وفقاً للمعايير الدولية لمكافحة الألغام، ثم تخضع المناطق في ما بعد لعملية صارمة للتصديق على تطهيرها قبل الإفراج عنها. |