La Secretaría también esperaba poder ofrecer a los Estados Miembros la posibilidad de financiar la remodelación de determinadas salas de conferencias. | UN | وتأمل الأمانة العامة أيضا في أن تعرض على الدول الأعضاء فرصة تمويل تجديد قاعات معينة من قاعات الاجتماع. |
Empero, incumbe a los Estados Miembros la responsabilidad .primordial de aplicar en su integridad los acuerdos internacionales que han suscrito. | UN | كما تقع على الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية في التطبيق الكامل للاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها. |
Se facilitaría, asimismo, a los Estados Miembros la adopción de decisiones en cuanto a si los programas y subprogramas siguen siendo útiles, eficientes y eficaces. | UN | وستسهل على الدول الأعضاء أيضاً عملية اتخاذ القرار بشأن مدى استمرار جدوى وكفاءة وفعالية البرامج والبرامج الفرعية. |
La inclusión de este tipo de disposición en el instrumento constitutivo tiene por objeto imponer a los Estados Miembros la obligación de reconocer la personalidad de la Organización en su derecho interno. | UN | والغرض من هذا النوع من الأحكام التي يتضمنها صك التأسيس هو أن يفرض على الدول الأعضاء التزام بالاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمة بموجب قوانينها الداخلية. |
Sobre ese asunto, ya concertamos el Protocolo V. Por lo tanto, seremos capaces de presentar un protocolo a los Estados miembros, la comunidad internacional y la opinión pública. | UN | وبشأن هذه المسألة، كنا قد تمكنا من وضع البروتوكول الخامس. وبالتالي، سنتمكن من عرض بروتوكول على الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والرأي العام. |
Con respecto al proyecto de artículo 34, la mayoría de los Estados están preocupados de que se imponga a los Estados Miembros la obligación de reparación que incumbe a una organización internacional por haber causado un perjuicio por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 34، يتشاطر جل الدول القلق بشأن فرض واجب على الدول الأعضاء بتوفير ما يلزم لقيام منظمة دولية بالجبر عن ضرر سببته بمقتضى فعل غير مشروع دوليا. |
Ello facilitaría a los Estados Miembros la adopción de decisiones acerca de cuestiones relativas a los programas y los presupuestos sobre la base de conclusiones extraídas de actividades de seguimiento y evaluación y de informes sobre los riesgos que ponen en peligro la obtención de resultados. | UN | وسيسهّل هذا على الدول الأعضاء عملية اتخاذ القرار بشأن المسائل المتصلة بالبرامج والميزانية استناداً إلى نتائج ممارسات الرصد والتقييم والتقارير المقدّمة عن المخاطر التي تعوق تحقيق النتائج. |
La inclusión de este tipo de disposición en el instrumento constitutivo tiene por objeto imponer a los Estados Miembros la obligación de reconocer la personalidad de la Organización en su derecho interno. | UN | وإنما الغرض من إدراج هذا النوع من الأحكام في صك التأسيس هو أن يُفرض على الدول الأعضاء التزام بالاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمة بموجب قوانينها الداخلية. |
Para concluir, deseamos recordar que la Carta de las Naciones Unidas impone a los Estados Miembros la obligación de garantizar el respeto de los principios de justicia y derecho internacional. | UN | وختاما، نود أن نشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول الأعضاء التزاما بضمان احترام مبادئ العدالة والقانون الدولي. |
La inclusión de este tipo de disposición en el instrumento constitutivo tiene por objeto imponer a los Estados Miembros la obligación de reconocer la personalidad de la Organización en su derecho interno. | UN | وإنما الغرض من إدراج هذا النوع من الأحكام في صك التأسيس هو أن يُفرض على الدول الأعضاء التزام بالاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمة بموجب قوانينها الداخلية. |
En los embargos de armas, se suele prohibir a los Estados Miembros la venta o el suministro de armas y material conexo, incluidas municiones, a Estados o entidades designados. | UN | وفي إطار نُظم حظر توريد الأسلحة، يُحظَر على الدول الأعضاء عادةً بيع أو توريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، بما في ذلك الذخيرة، إلى الدول أو الكيانات المستهدفة. |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir a los Estados Miembros la presente carta de la Coalición Siria como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو ممتنا أن تعمموا على الدول الأعضاء هذه الرسالة المرفقة الموجهة من الائتلاف السوري بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Al inicio de las labores en la presidencia del ARCAL, Guatemala propuso a los Estados Miembros la elaboración y presentación al OIEA de una propuesta de alianza estratégica ARCAL-OIEA, la cual ha contado con el apoyo decidido de los países y del Organismo, que está apoyando técnicamente la elaboración de dicha propuesta3. | UN | وفي بداية تولي رئاسة هذا الاتفاق، اقترحت غواتيمالا على الدول الأعضاء إعداد اقتراح خاص بإقامة تحالف استراتيجي بين اتفاق التعاون الإقليمي في أمريكا اللاتينية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وعرضه على الوكالة. |
Una presentación que fuera algo más que un resumen estricto y la inclusión de elementos adicionales, como el análisis de los procesos de toma de decisiones del Consejo, habrían facilitado a los Estados Miembros la tarea de llegar a sus propias conclusiones acerca del contenido del informe y de la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ولو كان التقرير قد ذهب إلى أبعد من مجرد تقديم موجز للأنشطة ولو كان شمل التطرق إلى مكونات إضافية من قبيل إلقاء الضوء على عمليات صنع القرار في المجلس لكان ذلك يسّر على الدول الأعضاء الوصول إلى استنتاجات بشأن مضامين التقرير وعمل مجلس الأمن. |
Reconociendo que los drogadictos que delinquen reiteradamente plantean problemas y causan gastos a los Estados Miembros, la sociedad y las familias debido a la necesidad de vigilarlos eficazmente mediante el encarcelamiento u otras medidas, según proceda, | UN | وإذ تسلم بأنَّ متعاطي المخدِّرات من معتادي الإجرام يفرضون تحديات على الدول الأعضاء والمجتمعات والأُسر ويحملونها تكاليف من واقع حاجتهم للخضوع لإشراف فعال إما بالزج بهم في السجون أو بوسائل أخرى ،حسب الاقتضاء، |
a. Cuando se distribuya a los Estados Miembros la documentación relacionada con la candidatura presentada por un Estado Miembro, la Secretaría General deberá indicar en la nota de transmisión cuál es la situación de pago del Estado Miembro: " regular " , " considerada regular " , o " en mora " ; | UN | (أ) تذكر الأمانة العامة في إخطار الإحالة، عندما تعمم على الدول الأعضاء وثائق قدمتها دول عضو تعين مرشحا، ما إذا كانت الدولة الطرف المرشحة " مسددة " ، أو " في حكم المسددة " أو " غير مسددة " ؛ |
Las disposiciones del artículo 95 tienen por objeto reunir las leyes de los Estados miembros o, en otras palabras, " armonizar " estas leyes estableciendo procedimientos con arreglo a los cuales tanto la Comisión como el Consejo de Ministros de la Unión Europea pueden adoptar " directivas " que imponen a los Estados Miembros la supresión de barreras a la creación y la integración del mercado interno. | UN | والهدف من أحكام المادة 95 هو جمع قوانين الدول الأعضاء أو بعبارة أخرى " تنسيق " هذه القوانين بتحديد الإجراءات التي يمكن بها لكل من اللجنة ومجلس وزراء الاتحاد الأوروبي اعتماد " توجيهات " كي تفرض على الدول الأعضاء إزالة الحواجز التي تحول دون إنشاء وتكامل السوق الداخلية في وقت لاحق. |
d De conformidad con la resolución 56/296 de la Asamblea General, de 27 de junio de 2002, se dedujo de las cuotas asignadas a los Estados Miembros la cantidad de 64.552.100 dólares, que representa el saldo no comprometido de 35.412.100 dólares y otros ingresos por valor de 29.140.000 dólares correspondientes al período que finaliza el 30 de junio de 2001. | UN | (د) وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 56/296 باء المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2002، خُفض مجموع الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء بمبلغ قدره 100 552 64 دولار، يشمل مبلغا قدره 100 412 35 دولار من الرصيد غير المربوط ومبلغا قدره 000 140 29 دولار من الإيرادات الأخرى للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001. |
19. Teniendo en cuenta las opciones señaladas supra, la Secretaría propone a los Estados Miembros la creación de una cuenta especial para la recaudación de contribuciones voluntarias a fin de sufragar los gastos correspondientes a la ONUDI para ejecutar el plan de acción destinado a ajustar el CIV a las normas mínimas de seguridad operacional para las sedes. | UN | 19- ونظرا للبدائل المذكورة أعلاه، تقترح الأمانة على الدول الأعضاء إنشاء حساب خاص لجمع تبرعات بهدف تمكين اليونيدو من أداء نصيبها في خطة العمل الرامية إلى جعل مركز فيينا الدولي ممتثلا للمعايير الأمنية الدنيا. |
9. Pide a todos los Estados, y en particular a los Estados de la región, que presenten al Comité, dentro de los sesenta días siguientes a la aprobación de esta resolución, un informe sobre las disposiciones que hayan adoptado para aplicar las medidas impuestas en el párrafo 20 de la resolución 1493 y autoriza al Comité a pedir ulteriormente a los Estados Miembros la información adicional que considere necesaria; | UN | 9 - يطلب إلى جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، أن تقدم إلى اللجنة في غضون ستين يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، تقارير عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493، ويأذن للجنة بأن تطلب بعد ذلك من الدول الأعضاء أية معلومات أخرى قد تراها ضرورية؛ |
La XII UNCTAD, que tendrá lugar en Accra (Ghana) del 20 al 25 de abril de 2008, brindará a los Estados Miembros la ocasión de abordar las oportunidades y los retos de la globalización para el desarrollo. | UN | ستشكل الدورة الثانية عشرة للأونكتاد، التي ستعقد في أكرا، غانا، في الفترة من 20 إلى 25 نيسان/أبريل 2008، مناسبة للدول الأعضاء في الأونكتاد لتناول الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة، من حيث أثرها على التنمية. |
Reconociendo los problemas, tanto jurídicos como de otra índole, que plantea a los Estados Miembros la aplicación de las medidas establecidas en el párrafo 1 de la presente resolución, acogiendo con beneplácito las mejoras de los procedimientos del Comité y la calidad de la Lista consolidada, y expresando su intención de seguir procurando que esos procedimientos sean imparciales y transparentes, | UN | وإذ يسلِّـم بالتحديات القانونية وغيرها من التحديات التي تواجه الدول الأعضاء في ما تنفذه من تدابير بموجب الفقرة 1 من هذا القرار، وإذ يرحب بالتحسينات التي أُدخلت على إجراءات اللجنة والارتقاء بنوعية القائمة الموحدة، وإذ يعرب عن عزمه مواصلة مساعيه من أجل كفالة الإنصاف والوضوح في الإجراءات، |