A este respecto, hago un llamamiento a los Estados Miembros para que apoyen la función de coordinación general de las Naciones Unidas en las esferas fundamentales de la consolidación de la paz, cuando corresponda según su mandato, a nivel nacional. | UN | وفي هذا الصدد، أطلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم الدعم إلى مجمل الدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجالات بناء السلام الأساسية، عند وجود تكليف بها، على الصعيد القطري. |
Por consiguiente, el Tribunal reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que reconozcan esa contribución y acojan favorablemente la propuesta de revisión de las condiciones de servicio de esos magistrados. | UN | وعليه، تعيد المحكمة تأكيد دعوتها إلى الدول الأعضاء أن تعترف بتلك المساهمة من خلال النظر إيجابيا في اقتراح إعادة النظر في شروط وأحكام خدمتهم. |
Además, reitero el llamamiento hecho a los Estados Miembros para que, con carácter de urgencia, hagan efectivas las contribuciones prometidas al Gobierno. | UN | وأكرر أيضاً ندائي إلى الدول الأعضاء لكي تطلق على وجه الاستعجال المساهمات التي تعهدت بها للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
En consecuencia, hago un llamamiento a los Estados Miembros para que contribuyan al logro de ese objetivo. | UN | وأهيب بالدول الأعضاء أن تسهم في تلبية هذه الاحتياجات. |
La UNMIL está ayudando al Gobierno a preparar un llamamiento a los Estados Miembros para que presten asistencia en estas cuestiones fundamentales. | UN | وتقوم البعثة بمساعدة الحكومة في إعداد نداء يوجه إلى الدول الأعضاء من أجل المساعدة في هذه المجالات الحيوية. |
Hay que prestar más apoyo al papel dinámico de la UNESCO y la asistencia técnica que presta a los Estados Miembros para que reformen la legislación sobre la educación para todos. | UN | وأُوضح أن الدور الاستباقي الذي تؤديه اليونسكو وما تقدمه من مساعدة تقنية للدول الأعضاء من أجل تحديث تشريعاتها فيما يتعلق بتوفير التعليم للجميع يستحقان دعماً معززاً. |
12. Reitera su invitación a los Estados Miembros para que se hagan representar en el Décimo Congreso a un alto nivel político, por ejemplo por jefes de Estado o de gobierno, ministros de gobierno o fiscales generales; | UN | ١٢ - تكرر دعوتها إلى الدول اﻷعضاء بأن يكون تمثيلها في المؤتمر العاشر على مستوى سياسي رفيع، بمشاركة رؤساء دول أو حكومات أو وزراء أو رؤساء نيابة عامة، على سبيل المثال؛ |
El llamamiento dirigido a los Estados Miembros para que contribuyan a su excarcelación es una invitación a injerirse directamente en los asuntos internos de la República Federativa de Yugoslavia y a ejercer presión sobre los sistemas jurídico y judicial de su componente, la República de Serbia. | UN | ويشكل الطلب إلى الدول الأعضاء أن تسهم في إطلاق سراحهم دعوة إلى التدخل المباشر في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وممارسة الضغط على النظم القانونية والقضائية لجمهورية صربيا، إحدى جمهورياتها التأسيسية. |
Hacemos un llamamiento a los Estados Miembros para que concluyan a la mayor brevedad posible las negociaciones en curso en relación con el proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional y acogemos con beneplácito la aprobación por la Asamblea General del Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear. " | UN | " 17- نطب إلى الدول الأعضاء أن تختتم في أقرب وقت ممكن المفاوضات الجارية حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي ونرحّب باعتماد الجمعية العامة الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. " |
17. Hacemos un llamamiento a los Estados Miembros para que concluyan a la mayor brevedad posible las negociaciones en curso en relación con el proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional y el proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | 17- نطلب إلى الدول الأعضاء أن تختتم في أقرب وقت ممكن المفاوضات الجارية حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي ومشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Más adelante reiteró su invitación a los Estados Miembros para que enviaran al 11º Congreso representantes del máximo nivel posible, por ejemplo, Jefes de Estado o de Gobierno o ministros de gobierno y fiscales generales, y para que participaran activamente en la serie de sesiones de alto nivel. | UN | وكرّرت بعد ذلك دعوتها إلى الدول الأعضاء أن تجعل تمثيلها في المؤتمر الحادي عشر على أعلى مستوى ممكن، أي أن يمثّلها، مثلا، رؤساء الدول أو الحكومات أو وزراء الحكومات ووزراء العدل، وأن تشارك بنشاط في الجزء الرفيع المستوى. |
2. Las conclusiones y recomendaciones de la Reunión de Expertos se enviaron a los Estados Miembros para que formularan observaciones. | UN | 2- وأُرسلت استنتاجات اجتماع الخـبراء وتوصياته إلى الدول الأعضاء لكي تدلي بتعليقاتها عليها. |
La Comisión reiteró su llamamiento a los Estados Miembros para que aplicaran las disposiciones del Convenio de 1971 y las resoluciones del Consejo Económico y Social sobre las sustancias de las Listas III y IV de ese instrumento. | UN | وكررت اللجنة نداءها إلى الدول الأعضاء لكي تنفذ أحكام اتفاقية سنة 1971 وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من تلك الاتفاقية. |
Los miembros del Consejo se sumaron al llamamiento del Secretario General a los Estados Miembros para que proporcionaran un apoyo rápido y generoso a las operaciones humanitarias en Etiopía y Eritrea en el marco del proceso de llamamientos consolidados y otros mecanismos. | UN | وأيد أعضاء المجلس النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لكي تساهم بسرعة وبسخاء في تمويل العمليات الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا في إطار عملية النداء الموحد وغيره من الآليات. |
Hacemos un llamamiento a los Estados Miembros para que concluyan a la mayor brevedad posible las negociaciones en curso en relación con el proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional. | UN | " نهيب بالدول الأعضاء أن تختتم في أقرب وقت ممكن المفاوضات الجارية حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Esos esfuerzos eran parte del programa del OIEA, que también incluía actividades destinadas a prestar ayuda a los Estados Miembros para que implantaran la infraestructura necesaria para fiscalizar y proteger su material nuclear. | UN | وتندرج هذه الجهود في برنامج الوكالة الذي يشمل أيضا أنشطة تهدف إلى تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء من أجل إنشاء البنية الأساسية اللازمة لمراقبة موادها النووية وحمايتها. |
En aquel momento propuse que se encomendara a un grupo de personalidades eminentes la tarea de elaborar un esbozo del documento, que posteriormente se presentaría a los Estados Miembros para que lo evaluaran. | UN | واقترحت في ذلك الوقت أن يكلف فريق من الشخصيات البارزة بمهمة إعداد الخطوط العامة للوثيقة، التي يمكن بعدئذ تقديمها للدول الأعضاء من أجل تقييمها. |
12. Reitera su invitación a los Estados Miembros para que se hagan representar en el Décimo Congreso a un alto nivel político, por ejemplo por jefes de Estado o de Gobierno, ministros de gobierno o fiscales generales; | UN | " ٢١ - تكرر دعوتها إلى الدول اﻷعضاء بأن يكون تمثيلها في المؤتمر العاشر على مستوى سياسي رفيع، بمشاركة رؤساء دول أو حكومات ووزراء أو رؤساء نيابة عامة، على سبيل المثال؛ |
El Departamento ayudará también a los Estados Miembros para que se comprenda mejor la relación entre el desarme y el desarrollo. | UN | وستقوم الإدارة أيضا بمساعدة الدول الأعضاء على زيادة تفهمها للصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
El Grupo hace un llamamiento a los Estados Miembros para que sigan prestando firme apoyo a la ONUDI y no inhiban su crecimiento. | UN | وأن المجموعة تدعو الدول الأعضاء إلى أن تستمر في دعمها القوي لليونيدو وألا تكبح نموها. |
También nos sumamos al llamamiento que el Secretario General de las Naciones Unidas ha dirigido a los Estados Miembros para que redoblen sus esfuerzos encaminados a trabajar en pro de la prohibición del suministro de armas pequeñas a los actores no estatales. | UN | ونؤيد دعوة الأمين العام للأمم المتحدة للدول الأعضاء بأن تضاعف جهودها للعمل على فرض حظر على إمداد الأطراف من غير الدول بالأسلحة الصغيرة. |
Esos procedimientos deberán basarse en los conocimientos y la experiencia de expertos reconocidos en sus países y las mejores prácticas actuales en materia de evaluación y deberán transmitirse a los Estados Miembros para que formulen las observaciones que consideren oportunas. | UN | وينبغي أن تستند هذه الإجراءات إلى المعارف والخبرة التي يتمتع بها خبراء معروفون على المستوى الوطني، وينبغي عرض ممارسات التقييم الحالية على الدول الأعضاء لاستقاء آرائها وإدراجها في نسخة نهائية. |
En la misma resolución, la Asamblea reiteró su invitación a los Estados Miembros para que su representación en el 12° Congreso fuera al nivel más alto posible y para que participaran activamente en la serie de sesiones de alto nivel. | UN | وكرّرت الجمعية في القرار ذاته دعوتها الدولَ الأعضاء إلى أن تُمثَّل على أعلى مستوى ممكن في المؤتمر الثاني عشر وأن تُشارِك في الجزء الرفيع المستوى مشاركة نشطة. |
El Secretario General también respaldó el llamamiento a los Estados Miembros para que facilitaran recursos financieros al Instituto a fin de permitirle terminar el programa correspondiente al bienio 1998-1999 y realizar su plan estratégico y programa de trabajo para 2000-2003. | UN | وأيد الأمين العام أيضا النداء الموجه إلى الدول الأعضاء لأن تتيح موارد مالية للمعهد لتمكنه من إكمال برنامجه الجاري لفترة السنتين 1998-1999 وتنفيذ خطته الاستراتيجية وبرنامج عمله لفترة 2000-2003. |
Entre el 1 de enero y el 31 de octubre de 2012 se enviaron 138 solicitudes a los Estados Miembros para que adoptaran medidas en relación con las denuncias sobre faltas de conducta en todas sus formas. Se recibieron 59 respuestas. | UN | في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أُرسل 138 طلبا إلى الدول الأعضاء لاتخاذ الإجراءات اللازمة في ما يتعلق بادعاءات متصلة بجميع أشكال سوء السلوك، وورد 59 ردا. |
La Secretaría agradece también a Alemania, Italia y Noruega que hayan patrocinado los servicios de asociados expertos. En breve se hará un llamamiento a los Estados Miembros para que hagan nuevas contribuciones al fondo fiduciario. | UN | وأضاف قائلا إن الأمانة العامة أيضا ممتنة لألمانيا وإيطاليا والنرويج لرعايتها الخبراء المعاونين، وأنه سيتم قريبا توجيه نداء إلى الدول الأعضاء لتقديم المزيد من المساهمات للصندوق الاستئماني. |