"a los estados que la soliciten" - Translation from Spanish to Arabic

    • للدول التي تطلبها
        
    • إلى الدول التي تطلبها
        
    • إلى الدول بناء على طلبها
        
    • إلى الدول الطالبة
        
    • للدول الطالِبة
        
    • للدول التي تطلب ذلك
        
    No existe ninguna ley en vigor en Bangladesh para prestar asistencia a los Estados que la soliciten en relación con investigaciones penales y procedimientos judiciales. UN لا يوجد قانون سارٍ في بنغلاديش لتوفير المساعدة للدول التي تطلبها في مسائل التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    La Dirección Ejecutiva analiza, entre otras cosas, los informes encomendados a los Estados Miembros y facilita y coordina la prestación de asistencia técnica a los Estados que la soliciten. UN وتقوم الإدارة التنفيذية بأمور شتى منها تحليل التقارير الإلزامية المقدّمة من الدول الأعضاء وتسهيل وتنسيق عملية توفير المساعدة التقنية للدول التي تطلبها.
    Jordania subraya la importancia de proporcionar asistencia técnica, tecnológica y financiera a los Estados que la soliciten a fin de fortalecer la aplicación plena del Programa de Acción. UN وفي هذا المقام، يشدد الأردن على أهمية تقديم الدعم الفني والمساعدة التكنولوجية والمالية للدول التي تطلبها من أجل تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Esa disposición se basa en el supuesto de que los Estados parte llevan los registros pertinentes y se hallan en condiciones de transmitir la información consignada en los registros a los Estados que la soliciten. UN ويستند هذا الحكم على الافتراض مسبقا بأن الدول الأطراف تحتفظ بسجلات في هذا الشأن وأنها في وضعية تمكنها من نقل المعلومات المسجلة إلى الدول التي تطلبها.
    En él se presenta un análisis sobre los distintos mecanismos de cooperación entre la delincuencia y el terrorismo, con objeto de definir mejor y fortalecer la labor de la ONUDD en cuanto a la prestación de asistencia técnica a los Estados que la soliciten. UN وتقدم الوثيقة تحليلا لمختلف آليات التعاون الذي يشمل الجريمة والإرهاب بغية تركيز عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتعزيزه من أجل تقديم المساعدة إلى الدول بناء على طلبها.
    21. La Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, en cooperación con otras organizaciones internacionales y regionales pertinentes, según proceda, y de conformidad con la presente resolución, pondrá en marcha actividades de cooperación técnica para prevenir y combatir el blanqueo de dinero a fin de prestar asistencia en la ejecución de esas actividades a los Estados que la soliciten. UN 21 - سوف يعمل مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، بالتعاون مع سائر المنظمـات الدولية والاقليمية ذات الصلة، حسبما يكون مناسبا، ووفقا لمقتضيات هذا القرار، على استحداث أنشطة للتعاون التقني ترمي إلى منع ومكافحة غسل الأموال، وتقديم المساعدة إلى الدول الطالبة لأجل تنفيذ هذه الأنشطة.
    5. Alienta a los Estados a que presten a los Estados que la soliciten la asistencia necesaria y adecuada en relación con el derecho a la verdad mediante, entre otras medidas, la cooperación técnica y el intercambio de información sobre medidas administrativas, legislativas y judiciales y no judiciales, así como de experiencias y prácticas óptimas que tengan por objeto la protección, la promoción y el ejercicio de este derecho; UN 5- يشجع الدول على أن تقدم للدول الطالِبة المساعدةَ اللازمة والمناسبة فيما يتعلق بالحق في معرفة الحقيقة، باتخاذ إجراءات منها التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن التدابير الإدارية، والتشريعية والقضائية وغير القضائية، وكذا التجارب وأفضل الممارسات الرامية إلى حماية هذا الحق وتعزيزه وتنفيذه؛
    En el marco del programa está previsto preparar legislación modelo y un conjunto de material didáctico y elaborar anuncios de servicios públicos, además de prestar asistencia técnica a los Estados que la soliciten. UN ويُقترح في إطار البرنامج إعداد تشريع نموذجي وحزمة أدوات تدريب، وإعداد إعلانات عن الخدمات العامة، وكذلك تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها.
    Objetivo de la Organización: fomentar la promoción y protección del disfrute efectivo por todas las personas de todos sus derechos humanos mediante la creación de capacidad, entre otras cosas prestando asistencia a los Estados que la soliciten UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق تعزيز بناء القدرات بسبل عدة من بينها تقديم المساعدة للدول التي تطلبها
    Objetivo de la Organización: fomentar la promoción y protección del disfrute efectivo por todas las personas de todos sus derechos humanos mediante la creación de capacidad, entre otras cosas prestando asistencia a los Estados que la soliciten UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق تعزيز بناء القدرات بسبل عدة من بينها تقديم المساعدة للدول التي تطلبها
    Objetivo de la Organización: Fomentar la promoción y protección del disfrute efectivo por todas las personas de todos sus derechos humanos mediante la creación de capacidad, entre otras cosas prestando asistencia a los Estados que la soliciten UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق تعزيز بناء القدرات بسبل عدة من بينها تقديم المساعدة للدول التي تطلبها
    Objetivo de la Organización: Fomentar la promoción y protección del disfrute efectivo por todas las personas de todos sus derechos humanos mediante la creación de capacidad, entre otras cosas prestando asistencia a los Estados que la soliciten UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعاً فعلياً بكافة حقوق الإنسان عن طريق تعزيز بناء القدرات بسبل عدة من بينها تقديم المساعدة للدول التي تطلبها
    110. La Subdivisión de Prevención del Terrorismo reforzará sus actividades como proveedora esencial de asistencia técnica a los Estados que la soliciten para la ratificación y aplicación de los 13 instrumentos jurídicos universales contra el terrorismo. UN 110- سيعزِّز فرع منع الإرهاب أنشطته بصفته جهة رئيسية لتقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها من أجل التصديق على الصكوك الثلاثة عشر العالمية لمكافحة الإرهاب.
    No obstante, la Comisión quizá desee considerar cómo podría mejorar su función con respecto a la movilización de más recursos del presupuesto ordinario así como de recursos extrapresupuestarios requeridos para prestar asistencia técnica a los Estados que la soliciten. UN على أن اللجنة قد تود النظر في السبل التي تمكنها من تعزيز دورها فيما يتعلق بتعبئة موارد إضافية في الميزانية العادية، إضافة إلى الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة لها لتقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها.
    A este mismo fin, la OMI está elaborando un inventario de la legislación conexa de los Estados Miembros y se prepara ya para prestar asistencia técnica a los Estados que la soliciten con el fin de desarrollar o actualizar su legislación nacional de lucha contra la piratería. UN وتحقيقا لهذه الغاية أيضا، تعكف المنظمة البحرية الدولية على تجميع قائمة بالتشريعات المتصلة بالموضوع والمعمول بها في الدول الأعضاء، وقد شرعت بالفعل في إعداد المساعدة التقنية للدول التي تطلبها من أجل وضع أو تحديث تشريعاتها الوطنية لمكافحة القرصنة.
    La República de San Marino reconoce la importancia fundamental de la asistencia en la aplicación de las disposiciones de la resolución por los Estados que ya hayan promulgado la legislación pertinente en su territorio y hará todo lo posible por ofrecer la asistencia necesaria a los Estados que la soliciten. UN تقر جمهورية سان مارينو بالأهمية الأساسية للمساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار من جانب الدول التي اعتمدت بالفعل قوانين داخل أقاليمها، وأنها ستبذل قصاراها، إذا طُلب إليها ذلك، لتقديم المساعدة اللازمة للدول التي تطلبها.
    El Centro ha elaborado dos proyectos independientes de fomento de la capacidad para aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia adecuada a los Estados que la soliciten. UN 10 - وأعد المركز مشروعين منفصلين لبناء القدرات لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة بشكل ملائم إلى الدول بناء على طلبها.
    La Unión Europea acoge complacida las propuestas del Secretario General sobre el fortalecimiento de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo del Centro de Prevención Internacional del Delito (A/57/152) como complemento de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia de 2000, e invita al Centro a prestar asistencia técnica a los Estados que la soliciten. UN 27 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بمقترحات الأمين العام الداعية إلى تعزيز فرع منع الإرهاب التابع لمركز منع الجريمة الدولية (A/57/152) على سبيل المتابعة لإعلان فيينا لسنة 2000 المتعلق بالجريمة والعدالة، ويدعو المركز إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بناء على طلبها.
    Para lograr esos objetivos, cabe contemplar la posibilidad de realizar las siguientes actividades: a) la prestación de asistencia especial a los Estados que la soliciten mediante cursos prácticos y seminarios de capacitación, y b) programas voluntarios para ensayar los mecanismos de reunión de información y examinar la aplicación. UN ولعلّ هذين الهدفين يتحققان من خلال النظر في القيام بالأنشطة التالية: (أ) تقديم مساعدة مخصّصة الغرض إلى الدول الطالبة من خلال حلقات عمل وحلقات دراسية تدريبية؛ (ب) برامج طوعية لاختبار آليات جمع المعلومات واستعراض التنفيذ.
    5. Alienta a los Estados a que presten a los Estados que la soliciten la asistencia necesaria y adecuada en relación con el derecho a la verdad mediante, entre otras medidas, la cooperación técnica y el intercambio de información sobre medidas administrativas, legislativas y judiciales y no judiciales, así como de experiencias y prácticas óptimas que tengan por objeto la protección, la promoción y el ejercicio de este derecho; UN 5- يشجع الدول على أن تقدم للدول الطالِبة المساعدةَ اللازمة والمناسبة فيما يتعلق بالحق في معرفة الحقيقة، باتخاذ إجراءات منها التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن التدابير الإدارية، والتشريعية والقضائية وغير القضائية، وكذا التجارب وأفضل الممارسات الرامية إلى حماية هذا الحق وتعزيزه وإعماله؛
    Una vez que el proyecto de ley se apruebe en el Parlamento y entre en vigor, Singapur podrá prestar asistencia judicial recíproca a los Estados que la soliciten con respecto a delitos relacionados con el terrorismo, de conformidad con lo dispuesto en la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales, haya o no firmado un tratado con ellos. UN وفور إقرار البرلمان لمشروع القانون ودخوله حيز النفاذ، ستتمكن سنغافورة من تقديم مساعدة قانونية متبادلة للدول التي تطلب ذلك فيما يتعلق بالجرائم ذات الصلة بالإرهاب، وذلك وفقاً لأحكام قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية حتى في حال عدم وجود معاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more