"a los estados sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الدول بشأن
        
    • للدول بشأن
        
    • إلى الدول عن
        
    • إلى الدول بخصوص
        
    • للدول بخصوص
        
    • إلى الدول الأعضاء بشأن
        
    • إلى الدول فيما يتعلق
        
    • الى الدول بشأن
        
    Enviaba cuestionarios anuales a los Estados sobre las medidas legislativas, administrativas y operacionales adoptadas por ellos para aplicar los tratados. UN وهو يوجه استبيانات سنوية إلى الدول بشأن الخطوات التشريعية واﻹدارية والتنفيذية التي تتخذها لتنفيذ المعاهدات.
    El CICR está dispuesto a asesorar a los Estados sobre las formas de adaptar la legislación nacional para su aplicación y proporcionar ejemplos de legislaciones existentes. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد لتقديم المشورة إلى الدول بشأن سبل تكييف التشريعات الوطنية لتنفيذ المعاهدة ولتوفير أمثلة على التشريعات القائمة.
    Se pueden establecer directrices técnicas internacionales a este respecto, que podrían incluir recomendaciones a los Estados sobre la forma de mejorar paulatinamente las normas de gestión de existencias sobre la base de primeros principios. UN ويمكن التوصل إلى وضع مبادئ توجيهية تقنية دولية لإدارة مخزونات الذخيرة التقليدية ويمكن تقديم المشورة إلى الدول بشأن كيفية تحسين معايير إدارة المخزونات بصورة تدريجية استنادا إلى مبادئ أولى.
    De los informes de los Estados Miembros se desprende con claridad que el Comité debe proporcionar orientaciones adicionales a los Estados sobre diversas cuestiones. UN وتوضح التقارير الواردة من الدول الأعضاء أنه يتعين على اللجنة أن تقدم مزيدا من التوجيه للدول بشأن عدد من المسائل.
    El ACNUR señaló su inquietud por esos casos y proporcionó orientación a los Estados sobre las salvaguardias contra la expulsión ilícita. UN وأعربت المفوضية عن قلقها إزاء هذه الحالات وأصدرت إرشادات للدول بشأن الضمانات التي تحمي من الإبعاد غير المشروع.
    En la sección siguiente se formulan recomendaciones concretas a los Estados sobre cómo llevar a la práctica estos principios. UN ثم ترد في الفرع التالي من التقرير توصيات محدَّدة موجَّهة إلى الدول بشأن كيفية تفعيل تلك المبادئ.
    Enviaba cuestionarios anuales a los Estados sobre las medidas de carácter legislativo, administrativo y operativo adoptadas por ellos para la aplicación de los tratados. UN ويقوم البرنامج بإصدار استبيانات سنوية إلى الدول بشأن الخطوات التشريعية واﻹدارية والتنفيذية التي تتخذها لتنفيذ المعاهدات.
    El objetivo del Grupo era supervisar las actividades de la UNCTAD relacionadas con el derecho y la política de la competencia y ofrecer orientación a los Estados sobre cuestiones relacionadas con la aplicación del Conjunto de Principios y Normas de las Naciones Unidas sobre la Competencia. UN وأوضح أن هدف الفريق هو رصد أنشطة الأونكتاد المتصلة بقوانين وسياسات المنافسة وتقديم التوجيه إلى الدول بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد المتعلقة بالمنافسة، التي وضعتها الأمم المتحدة.
    El informe concluye con recomendaciones a los Estados sobre la forma en que pueden continuar fomentando y garantizando la aplicación plena del derecho a la libertad de reunión según se dispone en la Declaración, así como en otros instrumentos internacionales. UN ويختتم التقرير بتوصيات مقدمة إلى الدول بشأن كيفية زيادة تعزيز وكفالة الإعمال التام للحق في حرية التجمع، على النحو المنصوص عليه في الإعلان وفي سائر الصكوك الدولية.
    Asesora a los Estados sobre todos los aspectos de los tratados jurídicos, desde la introducción de medidas preventivas y de penalización hasta el aumento de la capacidad de mejorar la cooperación internacional. UN ويقدّم المكتب المشورة إلى الدول بشأن جميع جوانب الاتفاقيات القانونية، بدءا باستحداث التدابير الوقائية والتجريم ووصولا إلى تعزيز القدرات اللازمة لتحسين التعاون الدولي.
    Su labor consistirá en velar por que las cuestiones relativas a los derechos humanos y la buena gobernanza en los países que integran la CEMAC se aborden en forma unificada y por que se formulen recomendaciones a los Estados sobre la mejor manera de promover esos valores. UN ويتمثل دور المفوض في كفالة أن يتم تناول المسائل المتصلة بحقوق الإنسان والحكم الرشيد في منطقة الجماعة بطريقة موحدة وأن تقدَّم التوصيات إلى الدول بشأن أفضل السبل الرامية لتعزيز هذه القيم.
    La División además continuará prestando asesoramiento a los Estados sobre los distintos aspectos de la preparación de comunicaciones y sobre los procesos y procedimientos aplicados cuando las considera la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN وستواصل الشعبة أيضا تقديم المشورة إلى الدول بشأن الجوانب المختلفة لإعداد الطلبات، وكذلك بشأن العمليات والإجراءات المتعلقة بنظر لجنة حدود الجرف القاري.
    El Organismo siguió prestando asesoramiento a los Estados sobre elaboración de legislación nacional relativa a la utilización de la energía nuclear sin peligro y con fines pacíficos. UN وواصلت الوكالة تقديم المشورة للدول بشأن وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالاستخدامات المأمونة والسلمية للطاقة الذرية.
    La Unión Europea ya está prestando asistencia a los Estados sobre la ratificación y aplicación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يقدم بالفعل المساعدة للدول بشأن تصديق وتنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Asimismo, estas organizaciones imparten orientación a los Estados sobre cómo cumplir los compromisos en virtud del Protocolo V de advertir a las poblaciones afectadas. UN وهي تقدم أيضاً إرشاداً للدول بشأن كيفية الوفاء بالالتزامات بموجب البروتوكول الخامس فيما يتعلق بإنذار السكان المتضررين.
    :: El Comité, con la asistencia del Grupo de Expertos, proporcionó orientación a los Estados sobre cuestiones relativas a la aplicación, incluidos proyectos de notas orientativas para la aplicación de resoluciones. UN :: قدمت اللجنة، بمساعدة الفريق، إرشادات للدول بشأن المسائل المتعلقة بالتنفيذ، بما في ذلك مذكرات المساعدة على التنفيذ.
    Sobre la base de esas enseñanzas y experiencias, el informe proporciona orientación a los Estados sobre la manera de abolir la pena de muerte. UN وانطلاقا من تلك الدروس والخبرات المستفادة من تلك التجارب، يقدم التقرير توجيها للدول بشأن كيفية إلغاء عقوبة الإعدام.
    1. Recomendaciones a los Estados sobre la prevención de incidentes, y sobre todo para que elaboren un régimen jurídico entre ambos que rija la actividad. UN ١ - توصيات للدول بشأن منع وقوع حوادث، وبصفة خاصة أن تضع نظاما قانونيا يعمل به بين الدولتين لتنظيم النشاط.
    El Presidente informó a los Estados sobre la labor del Comité y su colaboración con el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN وقدم الرئيس آخر المعلومات إلى الدول عن عمل اللجنة وتعاونها مع الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري.
    Al examinar los informes de los Estados partes, muchos órganos de tratados de las Naciones Unidas, en particular el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares, habían formulado recomendaciones a los Estados sobre la situación de los trabajadores domésticos migratorios. UN ولدى استعراض التقارير المقدمة من الدول الأطراف، أصدر العديد من هيئات معاهدات الأمم المتحدة، وبخاصة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة واللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، توصيات موجهة إلى الدول بخصوص وضع المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية.
    También se consideraba que la Comisión debía ofrecer directrices a los Estados sobre si deberían extraditar o juzgar. UN واعتُبر أيضا أنه ينبغي للجنة تقديم توجيهات للدول بخصوص ما إذا كان ينبغي لها تسليم المشتبه فيه أو محاكمته.
    a) Número de comunicaciones oficiales enviadas por el Comité a los Estados sobre las posibles violaciones señaladas por el Grupo UN (أ) عدد الرسائل الرسمية الموجهة من اللجنة إلى الدول الأعضاء بشأن الانتهاكات المزعومة التي أشار إليها فريق الخبراء
    Facilitar arreglos por conducto de los cuales los organismos especializados u organizaciones conexas puedan proporcionar asistencia y asesoramiento a los Estados sobre la manera de desarrollar y mantener una capacidad adecuada de defensa civil contra el uso de armas de destrucción en masa, otras armas o tecnologías. UN ينبغي تسهيل اتخاذ الترتيبات التي يمكن من خلالها للوكالات المتخصصة ، أو المنظمات المعنية، أن تقدم المساعدة والمشورة إلى الدول فيما يتعلق بكيفية إنشاء قدرات دفاعية مدنية مناسبة ضد استخدام أسلحة الدمار الشامل، وغيرها من الأسلحة والتكنولوجيات، والحفاظ على هذه القدرات.
    CUESTIONARIO DIRIGIDO a los Estados sobre LA LIBERTAD DE RELIGIÓN Y DE CONVICCIÓN EN LOS ESTABLECIMIENTOS UN استبيان موجه الى الدول بشأن حرية الدين والمعتقد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more