No se recibió ninguna respuesta a las cartas enviadas a los Estados vecinos. | UN | ولم ترد أي ردود على الرسائل الموجهة إلى الدول المجاورة للصومال. |
Asistencia internacional a los Estados vecinos del Afganistán más afectados por el tránsito de drogas ilícitas: proyecto de resolución revisado | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المجاورة لأفغانستان الأكثر تضرُّرا من عبور المخدرات غير المشروعة: مشروع قرار منقّح |
Las cuestiones relativas a la seguridad regional, el agua y, sobre todo, los refugiados, no pueden resolverse sin consultar directamente a los Estados vecinos. | UN | إن مسائل اﻷمن الاقليمي، والمياه، واللاجئين أولا وقبل كل شيء، لا يمكن حلها دون الرجوع مباشرة إلى الدول المجاورة. |
Debe prestarse especial atención a los desastres que afecten a los Estados vecinos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للكوارث التي تؤثر على الدول المجاورة. |
Antes de que se aplaque el polvo parece altamente probable que miles, quizás cientos de miles, de refugiados huyan a los Estados vecinos. | UN | وقبل أن تستقر اﻷمور يبدو على اﻷرجــح أن اﻵلاف، بل مئات اﻵلاف من اللاجئين سيهربون عبـــر الحدود الى الدول المجاورة. |
Expresamos nuestro agradecimiento a los Estados vecinos por la auténtica hospitalidad africana que demostraron al salvar vidas humanas desamparadas. | UN | إننا نعرب عن امتناننا للدول المجاورة على الضيافة الافريقية اﻷصيلة التي أبدتها في إنقاذ اﻷرواح البشرية في وقت الشدة. |
El Estado parte debe proporcionar datos sobre el número de personas expulsadas o devueltas a los Estados vecinos. | UN | وينبغي أن تقدِّم الدولة الطرف بيانات عن عدد الأشخاص المرحّلين أو المُعادين إلى دول مجاورة. |
Se calcula que unas 700.000 personas huyeron a los Estados vecinos de Rwanda, la República Unida de Tanzanía y el Zaire. | UN | وقدر أن ٠٠٠ ٧٠٠ شخص قد فروا إلى الدول المجاورة وهي جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وزائير. |
Se calcula que unas 700.000 personas huyeron a los Estados vecinos de Rwanda, la República Unida de Tanzanía y el Zaire. | UN | وقدر أن ٠٠٠ ٧٠٠ شخص قد فروا إلى الدول المجاورة وهي جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وزائير. |
La India ha apoyado, patrocinado y exportado el terrorismo a los Estados vecinos. | UN | وتقوم الهند بالتحريض على اﻹرهاب ومساندته وتصديره إلى الدول المجاورة. |
Asistencia internacional a los Estados vecinos del Afganistán más afectados | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المجاورة لأفغانستان الأكثر تضررا |
Al mismo tiempo, reconocemos que la cuestión relativa a los refugiados y su expansión a los Estados vecinos generaría, naturalmente, más presión para la intervención externa. | UN | وفي الوقت ذاته، نسلم بأن مسألة اللاجئين وامتدادها إلى الدول المجاورة يمكن أن تمارس ضغطا إضافيا على التدخل الخارجي. |
Por ello, Tanzanía debe respetar los reglamentos internacionales sobre el comercio en tránsito a los Estados vecinos de la región. | UN | ولذلك، على تنـزانيا التزام بأن تمتثل للأنظمة الدولية المتعلقة بالتجارة العابرة إلى الدول المجاورة في المنطقة. |
La geografía impone una carga especial a los Estados vecinos. | UN | تفرض الجغرافيا عبءً خاصا على الدول المجاورة. |
Su delegación acoge favorablemente el enfoque específico de las sanciones, ya que es menos probable que cause privaciones a la población civil o imponga cargas a los Estados vecinos. | UN | وإن وفده يرحِّب بالنهج الموجَّه للجزاءات، الذي يقل احتمال تسبُّبه في معاناة السكان المدنيين أو وضعه أعباء على الدول المجاورة. |
5. Insta a los Estados vecinos de Rwanda a que tomen medidas, con miras a poner fin a los factores que contribuyen a la desestabilización de Rwanda, para asegurar que esas armas y material no se transfieran a los campamentos de refugiados rwandeses situados dentro de sus territorios; | UN | ٥ - يطلب الى الدول المجاورة لرواندا اتخاذ خطوات تهدف إلى وضع حد للعوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في رواندا، وضمان عدم نقل تلك اﻷسلحة واﻷعتدة الى المخيمات الرواندية داخل أراضيها؛ |
5. Insta a los Estados vecinos de Rwanda a que tomen medidas, con miras a poner fin a los factores que contribuyen a la desestabilización de Rwanda, para asegurar que esas armas y material no se transfieran a los campamentos de refugiados rwandeses situados dentro de sus territorios; | UN | ٥ - يطلب الى الدول المجاورة لرواندا اتخاذ خطوات تهدف إلى وضع حد للعوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في رواندا، وضمان عدم نقل تلك اﻷسلحة واﻷعتدة الى المخيمات الرواندية داخل أراضيها؛ |
La imposición del aislamiento internacional político o económico al agresor, junto con la de compensar a los Estados vecinos que están siendo víctimas indirectas de ese aislamiento, debe volverse aún más efectiva. | UN | فإنفاذ العزل السياسي الدولي أو الاقتصادي للمعتدي، مع التعويض المتزامن للدول المجاورة التي تقع ضحية مباشرة لهذا العزل، ينبغي أن يصبح أكثر فعالية مما هو عليه اﻵن. |
De lo contrario, como hemos visto, las sanciones causan enormes sufrimientos no sólo al país al que se dirigen sino también a los Estados vecinos y fuera de ellos. | UN | وإلا فإن هذه الجزاءات كما رأينا، قد سببت معاناة هائلة لا للبلد المستهدف فحسب، بل للدول المجاورة وما يتجاوزها أيضا. |
El Estado parte debe proporcionar datos sobre el número de personas expulsadas o devueltas a los Estados vecinos. | UN | وينبغي أن تقدِّم الدولة الطرف بيانات عن عدد الأشخاص المرحّلين أو المُعادين إلى دول مجاورة. |
Al mismo tiempo, pidió a los Estados vecinos que procurasen encontrar medios para prestar más apoyo a sus esfuerzos. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب من الدول المجاورة البحث عن سبل عمل المزيد لدعم الجهود التي يبذلها. |
14. Insta a todos los Estados Miembros, en particular a los Estados vecinos del Chad y de la República Centroafricana, a que faciliten el libre acceso, sin trabas ni retrasos, al Chad y la República Centroafricana de todo el personal y los materiales, víveres y suministros y otros artículos, incluidos vehículos y piezas de repuesto, destinados a la Misión y a la operación de la Unión Europea; | UN | 14 - يحث جميع الدول الأعضاء، وبخاصة الدول المتاخمة لتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، على أن تيسر، دون عائق أو تأخير، وصول جميع الأفراد الموفدين للعمل في البعثة وعملية الاتحاد الأوروبي إلى تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك تسليم جميع المعدات والمــــؤن والإمــدادات وغيرها مــن السلع، بما في ذلك المركبات وقطع الغيار، المرسلة إلى البعثة وعملية الاتحاد الأوروبي؛ |
Barbados comparte la angustia y el sufrimiento profundo del pueblo de Kosovo y se sintió horrorizado por la matanza bárbara y el desplazamiento masivo de personas inocentes, así como por las consecuencias desestabilizadoras que les ha acarreado a los Estados vecinos. | UN | تشارك بربادوس شعب كوسوفو معاناته ومحنته الشديدة. وقد روعت بأعمال القتل الهمجي والطرد الجماعي لﻷبرياء وما ترتب عليها من آثار تزعزع الاستقرار في الدول المجاورة. |
El Consejo alienta a los Estados vecinos a que cooperen con el Equipo de Tareas Regional para poner fin a la amenaza del LRA. | UN | ويشجع المجلس الدول المجاورة على التعاون مع فرقة العمل الإقليمية من أجل القضاء على التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
Advirtió solemnemente a los Estados vecinos de la República Democrática del Congo acerca de las consecuencias de su apoyo a grupos rebeldes armados. | UN | وحذر رسميا الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من نتائج تقديمها الدعم للجماعات المتمردة المسلحة. |