"a los extranjeros que" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الأجانب الذين
        
    • للأجانب الذين
        
    • إلى الأجانب الذين
        
    • الأجنبي الذي
        
    • الرعايا الأجانب الذين
        
    • للأجانب المقيمين
        
    • للأجانب ممن
        
    • بالأجانب الذين
        
    • واﻷجانب الذين
        
    Sin embargo, esa disposición no se aplica a los extranjeros que se consideran una amenaza para el Estado o que están acusados de haber cometido un delito grave. UN على أن ذلك الحكم لا ينطبق على الأجانب الذين يعتبر أنهم يمثلون خطرا على الدولة أو المتهمين بارتكاب جريمة خطيرة.
    Esas medidas contra la discriminación se aplican también a los extranjeros que viven en el Chad. UN وتنطبق تدابير عدم التمييز المذكورة على الأجانب الذين يعيشون في تشاد.
    Sin embargo, para que así sea debemos evitar caer en la trampa de ceder las tierras a los extranjeros que llegan con millones de dólares. UN غير أنه يجب علينا، لتحقيق ذلك الهدف، أن نتفادى السقوط في شراك التنازل عن الأراضي للأجانب الذين يملكون ملايين الدولارات.
    La Constitución de China dispone que se puede conceder asilo en China a los extranjeros que lo soliciten por motivos políticos. UN ينص دستور الصين على جواز منح اللجوء للأجانب الذين يطلبونه لأسباب سياسية في الصين.
    En el artículo 43 de la Carta se dice que la República Checa concederá el asilo a los extranjeros que sean perseguidos por ejercer sus libertades y derechos políticos. UN حيث تنص المادة 43 من " الميثاق " على أن تمنح الجمهورية التشيكية حق اللجوء إلى الأجانب الذين يتعرضون للاضطهاد بسبب ممارستهم لحقوقهم وحرياتهم السياسية.
    La expulsión sólo se aplica a los extranjeros que no tienen la nacionalidad china, y no a los nacionales de China. UN ويطبق الطرد فقط على الأجانب الذين لا يحملون الجنسية الصينية، وليس على مواطني الصين.
    El cambio significa que se podrá expulsar administrativamente a los extranjeros que se considere que constituyen un peligro para la sociedad, así como a los extranjeros que se considere que constituyen un peligro para la seguridad o la salud de la población danesa. UN وهذا التغيير يعني أنه يمكن تنفيذ الطرد الإداري على الأجانب الذين يُعدون خطرا على المجتمع فضلا عن الأجانب الذين يعتبرون خطرا على أمن أو صحة السكان الدانمركيين.
    Esta ley se fundamentaba en los principios de igualdad y no discriminación y se aplicaba a los extranjeros que vivieran en el país, sin distinción de género. UN ويستند هذا القانون إلى مبادئ المساواة وعدم التمييز ويطبق، دونما تمييز على أساس الجنس، على الأجانب الذين يعيشون في البلد.
    El artículo 110 establece que el derecho penal polaco se aplica a los extranjeros que han cometido en el extranjero un delito contra los intereses de la República de Polonia, un nacional polaco, una persona jurídica polaca o una dependencia orgánica polaca con personalidad jurídica. UN وتنص المادة 110 على أن القانون الجنائي البولندي ينطبق على الأجانب الذين ارتكبوا جريمة في الخارج ضد مصالح جمهورية بولندا أو ضد مواطن بولندي أو ضد شخص قانوني بولندي أو وحدة تنظيمية بولندية لا تتوفر لها الشخصية القانونية.
    La oradora toma nota del análisis que efectúa la CDI de la distinción entre los procedimientos aplicables a la expulsión de extranjeros que entran legalmente al territorio de un Estado y los aplicables a los extranjeros que hayan entrado ilegalmente. UN وأقرت بتحليل اللجنة للتمييز بين الإجراءات المطبقة على طرد الأجانب الذين يدخلون إقليم دولة بصورة قانونية والإجراءات المطبقة على الأجانب الذين يدخلون الإقليم بصورة غير قانونية.
    Los tribunales libaneses, en casi todos los casos, imponen una pena de prisión de un mes, que es la mínima, por motivos humanitarios, a los extranjeros que entran en el país de manera irregular. UN وفي جميع القضايا تقريباً، تفرض المحاكم اللبنانية على الأجانب الذين يدخلون البلد بطريقة غير نظامية عقوبات سجن دنيا لا تتجاوز مدتها شهراً لاعتبارات إنسانية.
    El conocimiento del danés es de suma importancia para los inmigrantes, por lo cual el Comité deberá examinar la enseñanza del idioma que se imparte a los extranjeros que se integran en la sociedad. UN والإلمام باللغة الدانمركية له أهمية قصوى للمهاجرين، ولذلك فعلى اللجنة أيضا أن تبحث مسألة تدريس اللغة الدانمركية الذي يقدم للأجانب الذين يجري إدماجهم في المجتمع.
    Por ejemplo, a los extranjeros que no pertenecen a la religión más importante de un país no se les permite construir lugares de culto o llevar a cabo sus oraciones o rituales religiosos fuera del hogar. UN وعلى سبيل المثال، لا يرخص للأجانب الذين لا ينتمون إلى دين الأغلبية في بلد ما ببناء أماكن للعبادة أو بإقامة الصلوات أو الشعائر الدينية خارج بيوتهم.
    La oradora pregunta si se ofrece protección a los extranjeros que son empleados del servicio doméstico. UN 40- وسألت عما إذا كانت الحماية توفر للأجانب الذين يعملون كعمال منازل.
    El Centro de Registro de Extranjeros sirve para alojar temporalmente a los extranjeros que hayan entrado o permanezcan ilegalmente en la República de Lituania, así como a los extranjeros que hayan solicitado asilo en este país. UN ويوفر مركز تسجيل الأجانب الإيواء المؤقت للأجانب الذين دخلوا جمهورية ليتوانيا أو يقيمون فيها بصورة غير شرعية، فضلا عن الأجانب الذين قدموا طلبات اللجوء في جمهورية ليتوانيا.
    Acordar la igualdad de trato a los extranjeros que se encuentran legalmente en el territorio de un Estado y a aquellos que se encuentran ilegalmente en dicho territorio puede crear un incentivo para la inmigración ilegal. UN ومنح المعاملة نفسها للأجانب الذين كانوا موجودين في إقليم الدولة بصورة قانونية وللأجانب الذين كانوا مقيمين فيه بصورة غير قانونية يمكن أن يخلق حافزاً على الهجرة غير القانونية.
    El Gobierno pedirá asistencia financiera a la Comunidad Europea para sufragar esos servicios de apoyo y buscará la forma de ayudar a los extranjeros que hayan sido víctimas de trata en Letonia. UN وستتقدم الحكومة بطلب إلى الجماعة الأوروبية بغية الحصول على مساعدة مالية من أجل خدمات الدعم تلك، كما ستسعى إلى إيجاد طرق لتقديم المساعدة إلى الأجانب الذين يقعون ضحية للاتجار في لاتفيا.
    En consecuencia, el Código Penal y la Ley de enjuiciamiento criminal se aplican tanto a los nacionales de Croacia como a los extranjeros que, dentro o fuera del territorio de Croacia, cometan un acto terrorista. UN وبذلك ينطبق القانون الجنائي كما تنطبق الدعاوى الجنائية بالتساوي على المواطن الكرواتي أو الأجنبي الذي يرتكب عملا إرهابيا داخل الأراضي الكرواتية أو خارجها.
    En caso de sospecha, a los extranjeros que llegan al Pakistán se les ordena que se presenten a la Oficina de Registro de Extranjeros más próxima para que se inscriban según lo previsto en el reglamento de inscripción de extranjeros. UN وفي حالة الاشتباه، يطلب من الرعايا الأجانب الذين يصلون إلى باكستان بتأشيرات صالحة التوجه إلى أقرب مكتب لتسجيل الأجانب لكي يسجلوا أسماءهم كما هو منصوص عليه في القوانين الخاصة بالأجانب.
    En particular, algunas delegaciones señalaron que el derecho a regresar podía reconocerse solo a los extranjeros que se hubieran encontrado legalmente presentes en el Estado autor de la expulsión. UN واعتبر بعض الوفود على وجه خاص أنه لا يمكن إقرار حق العودة إلا للأجانب المقيمين بشكل مشروع في الدولة القائمة بالطرد.
    5. El Comité se congratula de la aprobación de la Ley de 19 de marzo de 2004 por la que se concede el derecho de voto en las elecciones municipales a los extranjeros que no son nacionales de un país de la Unión Europea. UN 5- وتشيد اللجنة باعتماد القانون في 19 آذار/مارس 2004 الذي يمنح حق التصويت في الانتخابات البلدية للأجانب ممن ليسوا من رعايا أحد بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Por lo que respecta a los extranjeros que hayan cometido actos fuera de Bélgica y que residan en el Reino, son aplicables las disposiciones del Código Penal, salvo en ciertos casos concretos (artículo 10 y siguientes del Título preliminar del Código de Procedimiento Penal); por lo demás, no se reconoce necesariamente la competencia de los tribunales belgas. UN وفيما يتعلق بالأجانب الذين ارتكبوا أفعالا خارج بلجيكا والذين يقيمون في المملكة، فإن أحكام القانون الجنائي لا تنطبق إلا في حالات معينة تحددها المادة 10 والمواد التي تليها في الفصل التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية؛ ومن جهة أخرى، فإن اختصاص المحاكم البلجيكية لا يكون مقبولا بالضرورة.
    a los extranjeros que han presentado una solicitud o recurso contra una orden de deportación o expulsión no se les exige que abandonen del país mientras no se haya adoptado una decisión y, si su solicitud o recurso es desestimado, reciben la notificación con la debida antelación. UN واﻷجانب الذين قدموا التماسات أو طعون ضد أوامر ترحيلهم أو إبعادهم لا يطلب منهم الرحيل حتى يتم البت في التماساتهم أو طعونهم وفي حالة رفضها يمنحون مهلة اﻹشعار الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more