En primer lugar, es necesario asegurar que las personas con discapacidad tengan el mismo acceso a los factores de producción que todas las demás. | UN | فأولا، هناك حاجة إلى كفالة أن المعوقين لديهم نفس فرص الوصول إلى عوامل اﻹنتاج مثل جميع اﻷشخاص. |
Las mujeres de las zonas rurales deben hacer frente a tres problemas en particular. El primero es el acceso sumamente limitado a los factores de la producción, lo que se traduce en un desperdicio de mano de obra. | UN | وهناك مشاكل ثلاث تتفرد بها المرأة الريفية إلى حدٍ كبير في ملاوي وأول هذه المشاكل ما يتمثل في الفرص المحدودة للغاية من حيث الوصول إلى عوامل الإنتاج مما يؤدي إلى إهدار طاقة العمل. |
Es necesario disponer de una elevada capacidad en el Estado para aumentar el acceso a los factores de producción y mejorar el entorno comercial. | UN | وامتلاك الدول لقدرات متينة أمر لازم لتعزيز الوصول إلى عوامل الإنتاج وتحسين بيئة الأعمال التجارية. |
Una mayor exposición a los factores de riesgo también puede dar como resultado una mayor incidencia de cáncer. | UN | وإن التعرض المتزايد لعوامل الخطر قد يؤدي أيضاً إلى ازدياد عدد الإصابات بالسرطان. |
Los principales responsables en este sentido son los Estados, que tienen que aumentar su capacidad nacional de hacer frente a los factores de riesgo estructurales. | UN | وتقع تلك المسؤولية بصفة أساسية على عاتق فرادى الدول، إذ يلزم أن تعزز قدراتها الوطنية للتصدي لعوامل الخطر الهيكلية. |
71. Debido al aumento alarmante del número de mujeres de las zonas rurales que viven en la pobreza ahora es más apremiante que nunca lograr que estas mujeres tengan un mayor acceso a los factores de producción. | UN | ١٧ - مع الزيادة المهولة في عدد الريفيات اللائي يعشن في حالة فقر، أصبح اﻵن من الملح أكثر من أي وقت مضى أن تكفل ﻷولئك النساء إمكانية أكبر للحصول على عوامل الانتاج. |
Mejorar el acceso de la mujer a los factores de producción; | UN | تحسين فرص وصول المرأة إلى عوامل الإنتاج؛ |
En la mayoría de esos Estados, la ratificación o la adhesión han requerido la eliminación de restricciones jurídicas que han impedido a la mujer el acceso a los factores de producción: tierra, capital y tecnología. | UN | وفي معظم هذه الدول اقتضى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها إزالة القيود القانونية التي طالما حالت بين المرأة وبين فرص الوصول إلى عوامل اﻹنتاج: اﻷرض ورأس المال والتكنولوجيا. |
Para apoyar estas actividades es preciso también disponer lo necesario para proporcionarle acceso a los factores de producción, incluidos especialmente el crédito, la información tecnológica y la comercialización. | UN | ويقتضي دعم هذه اﻷنشطة أيضا بذل جهود ﻹتاحة إمكانية الوصول إلى عوامل اﻹنتاج، بما فيها الائتمانات والمعلومات التكنولوجية والتسويق على وجه الخصوص. |
Para introducir tal cambio eran necesarias unas instituciones nacionales sólidas, en particular un Estado competente y propiciador capaz de plasmar esa visión en políticas viables y crear un entorno empresarial propicio, y al mismo tiempo facilitar a los agentes económicos el acceso a los factores de producción. | UN | وإجراء هذا التغيير سيتطلب مؤسسات محلية قوية، وسيتطلب بصورة خاصة دولة قادرة ومساعدة تستطيع ترجمة هذه الرؤية إلى سياسات قابلة للتفعيل وأن توفر بيئة أعمال مساعدة مع العمل في الوقت ذاته على تيسير وصول العناصر الاقتصادية الفاعلة إلى عوامل الإنتاج. |
Para introducir tal cambio eran necesarias unas instituciones nacionales sólidas, en particular un Estado competente y propiciador capaz de plasmar esa visión en políticas viables y crear un entorno empresarial propicio, y al mismo tiempo facilitar a los agentes económicos el acceso a los factores de producción. | UN | وإجراء هذا التغيير سيتطلب مؤسسات محلية قوية، وسيتطلب بصورة خاصة دولة قادرة ومساعدة تستطيع ترجمة هذه الرؤية إلى سياسات قابلة للتفعيل وأن توفر بيئة أعمال مساعدة مع العمل في الوقت ذاته على تيسير وصول العناصر الاقتصادية الفاعلة إلى عوامل الإنتاج. |
La estrategia insiste particularmente en la prevención de los riesgos de marginación y de exclusión de las personas con discapacidad y en su acceso a los factores de producción y a los servicios sociales de base. | UN | وتركز هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الوقاية من مخاطر تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة واستبعادهم وتوفير الفرصة لهم للوصول إلى عوامل الإنتاج وكذلك إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
a) los factores de las emisiones que diferían de los valores sustitutivos del IPCC no siempre se explicaron; | UN | )أ( لم توفر دائما شروح لعوامل الانبعاثات المغايرة للقيم الافتراضية التي حددها الفريق الحكومي الدولي؛ |
Reducir la exposición a los factores de riesgo habituales en la adolescencia asociados a estilos de vida, entre los que se encuentran los consumos de sustancias como el tabaco y otras adicciones, las situaciones violentas, los riesgos asociados con la actividad sexual, entre otros. | UN | :: الإقلال من التعرض لعوامل الخطر السلوكي المقترنة بأساليب حياة المراهقين، مثل التدخين وأوجه الإدمان الأخرى والعنف والنشاط الجنسي؛ |
La incidencia de estas enfermedades crece sin cesar debido al envejecimiento de la población y a la exposición a los factores de riesgo conocidos y desconocidos, a carcinógenos, como el cigarrillo, y a ciertos agentes contaminantes del medio ambiente. | UN | وتتزايد باستمرار الإصابة بهذه الأمراض بسبب شيوخة السكان والتعرض لعوامل الخطر المعروفة وغير المعروفة، ومسببات السرطان مثل تدخين السجائر، وملوثات بيئية معينة. |
Debido a los factores de riesgo que se dan en Liberia, el Grupo de Expertos sobre Liberia siempre ha insistido ante la Oficina Nacional del Diamante en la necesidad de estar atentos a la posible infiltración de diamantes de Côte d ' Ivoire en los envíos realizados desde Liberia y al riesgo de que se abuse del sistema de controles internos. | UN | ونتيجة لعوامل الخطر في ليبريا، يشدد الفريق دائما على حاجة مكتب الماس الحكومي الليبري إلى توخي الحذر من احتمال تسرب الماس الإيفواري في شحنات ليبريا واحتمال استغلال نظام الضوابط الداخلية الخاص بها. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones ofrecían una oportunidad excepcional para concienciar a la población sobre la salud y empoderar en mayor medida a las personas y a las comunidades para que redujesen su exposición a los factores de riesgo de las enfermedades no transmisibles y adoptasen medidas complementarias de autoasistencia. | UN | وثمة فرصة هامة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تعزيز الوعي الصحي وزيادة تمكين الأفراد والمجتمعات للحد من تعرضهم لعوامل خطر الإصابة بالأمراض غير المعدية ودعم الرعاية الذاتية. |
Los factores subyacentes, como el envejecimiento de la población y la modernización de nuestras sociedades, también contribuyen constantemente a la creciente carga atribuible a los factores de riesgo de las enfermedades no transmisibles, a la discapacidad y a las muertes que generan. | UN | أما العوامل الكامنة، فهي من قبيل شيخوخة السكان وتحديث مجتمعاتنا، وهي تسهم أيضا بشكل مطرد في العبء المتزايد لعوامل خطورة الأمراض غير المعدية، والعجز والوفيات. |
También creen que la igualdad de acceso de la mujer a los factores de producción y los insumos agrícolas, así como la satisfacción de sus necesidades de transporte impulsarán el rendimiento y la productividad. | UN | ويرى الاقتصاديون أيضا أن حصول المرأة على قدم المساواة على عوامل الإنتاج والمدخلات الزراعية وتلبية احتياجات النقل الخاصة بها يزيد من العائد والإنتاجية. |
Además, el mayor número de exámenes ha hecho aumentar los gastos en suministros. Por otra parte, los precios de suministros médicos, que ya eran elevados, aumentaron extraordinariamente durante el bienio, a un ritmo medio superior en el 12,2% a los factores de inflación supuestos para el nuevo cálculo de costos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أدت الزيادة في عدد الامتحانات الى زيادة في النفقات على اللوازم، وفضلا عن ذلك، فإن أسعار اللوازم الطبية، التي كانت بالفعل باهظة من قبل، ارتفعت بصورة غير عادية في أثناء فترة السنتين بمعدل متوسطه ١٢,٢ في المائة، علاوة على عوامل التضخم المفترضة ﻷغراض اعادة تحديد التكلفة. |
Refiriéndose a los dos estudios sobre los niños soldados en Filipinas, y a los factores de la pobreza y el escaso acceso a los servicios básicos que contribuyen a ese fenómeno, una delegación señaló que esas conclusiones tenían claras repercusiones para formular programas más eficaces, a fin de impedir que los niños marginados fueran explotados como instrumentos de guerra y de terrorismo. | UN | 271 - وفيما يتعلق بدراستين عن الأطفال الجنود في الفلبين، أشار أحد الوفود إلى العوامل التي تسهم في ذلك ومنها الفقر وقلة فرص الحصول على الخدمات الأساسية، وذكر أن هذه النتائج لها آثار واضحة فيما يتعلق بضرورة المزيد من البرمجة الفعالة للحيلولة دون استغلال الأطفال المهمشين كأدوات في الحرب والإرهاب. |
Para incorporar las tablas de mortalidad de 2007 de las Naciones Unidas a los factores de permutación, se confeccionó una nueva tabla de valores de prestaciones, que será aplicable al período de aportación posterior al 31 de diciembre de 2008. | UN | 54 - وبغية إدماج جداول الأمم المتحدة لمعدلات الوفيات لعام 2007 في عوامل الاستبدال، أنشئ جدول جديد لقيمة الاستحقاق السنوي سيطبق على سنوات الخدمة المدفوع عنها اشتراكات التي تلي تاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |