"a los funcionarios a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظفين على
        
    • الموظفون على
        
    • وتصريفهم للمهام
        
    Objetivo 2: Ayudar a los funcionarios a controlar el estrés relacionado con la seguridad. UN الهدف 2: مساعدة الموظفين على التخلص من الإجهاد الناجم عن الهاجس الأمني.
    Debe alentarse a los funcionarios a que utilicen mecanismos informales de solución de controversias y debe proporcionárseles capacitación en la materia. UN وينبغي تشجيع الموظفين على استخدام الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات، كما ينبغي أن يتلقوا التدريب في هذا الصدد.
    Tendría que implantarse un régimen de ascensos basado en los méritos, que alentara a los funcionarios a trabajar con mayor empeño. UN وينبغي إنشاء نظام للجدارة يشجع الموظفين على العمل بجدية أكبر.
    Hay que renovar los esfuerzos por establecer una mentalidad de gestión que aliente a los funcionarios a contribuir al máximo a la eficacia y la eficiencia. UN ويجب بذل جهود جديدة لتطوير ثقافة إدارية تشجع الموظفين على المساهمة بأقصى طاقاتهم في تحقيق الفعالية والكفاءة.
    Para promover el multilingüismo en la Secretaría, se alienta a los funcionarios a emplear con igual frecuencia los distintos idiomas de trabajo en sus comunicaciones oficiales. UN وبغية تشجيع تعدد اللغات في اﻷمانة العامة، يشجع الموظفون على الاستخدام المتكافئ للغتي العمل في مراسلاتهم الرسمية.
    Por una parte, las organizaciones de las Naciones Unidas y su personal deben comprender que todas las facilidades, prerrogativas e inmunidades concedidas por los países anfitriones no tienen por objeto beneficiar a los funcionarios a título personal, sino facilitar su labor y el cumplimiento de sus obligaciones profesionales. UN فمن ناحية، ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة وموظفيها أن يدركوا أن جميع التسهيلات والامتيازات والحصانات الممنوحة من البلدان المضيفة لا يُقصد بها المنفعة الشخصية للموظفين ولكن الغرض من تقديمها هو تيسير أعمالهم وتصريفهم للمهام المهنية المنوطة بهم.
    Las misiones internacionales, incluso las de carácter técnico, están acreditadas cerca de los gobiernos; el reconocimiento de esta circunstancia ayudará a los funcionarios a regular su proceder. UN فالبعثات الدولية، حتى ما كان منها ذا طبيعة تقنية، تُعتمد لدى الحكومات؛ والتسليم بهذا الواقع من شأنه أن يساعد الموظفين على تنظيم سلوكهم.
    Promoverá el aprendizaje a distancia y alentará a los funcionarios a que dediquen el cinco por ciento de su tiempo anual a proyectos de autoaprendizaje. UN وسوف يعزز التعلم عن بعد ويشجع الموظفين على أن يكرسوا خمسة في المائة من وقتهم سنويا لمشروعات التعلم الذاتي.
    Las misiones internacionales, incluso las de carácter técnico, están acreditadas cerca de los gobiernos; el reconocimiento de esta circunstancia ayudará a los funcionarios a regular su proceder. UN فالبعثات الدولية، حتى ما كان منها ذا طبيعة تقنية، تُعتمد لدى الحكومات؛ والتسليم بهذا الواقع من شأنه أن يساعد الموظفين على تنظيم سلوكهم.
    Recurre a la intimidación o la violencia para inducir a los funcionarios a que se sometan a su voluntad o para alejarlos de sus puestos si se convierten en obstáculos. UN ذلك أنها تستخدم التخويف أو العنف اما لحث الموظفين على الامتثال ﻷوامرها أو للتخلص منهم لكونهم عقبات تعترضها.
    Esas cifras eran indicativas de la medida en que las recompensas financieras habían logrado motivar a los funcionarios a aprender varios idiomas. UN وتبين تلك الأرقام إلى أي مدى نجحت المكافآت المالية في حفز الموظفين على إتقان لغات عديدة.
    Su finalidad es ayudar a los funcionarios a discutir arreglos de cooperación con entidades privadas. UN والغرض من هذه المبادئ هو مساعدة الموظفين على مناقشة ترتيبات التعاون مع الكيانات الخاصة.
    Ayudar a los funcionarios a hallar un equilibrio entre su vida profesional y su vida personal UN مساعدة الموظفين على إقامة توازن بين حياتهم المهنية وحياتهم الخاصة
    No cabe duda, sin embargo, de que una distribución distinta del tiempo y una fase preparatoria más larga hubieran ayudado a los funcionarios a optimizar sus aportaciones. UN غير أن ليس من شك في أن اختلاف التوقيت وطول فترة المرحلة التحضيرية كان من شأنهما أن يساعدا الموظفين على الإسهام إسهاماً أمثل.
    La disponibilidad de esos perfiles en el sitio en la Web aumenta la transparencia y ayuda a los funcionarios a planificar sus carreras. UN وتساهم إتاحة هذه التوصيفات على الشبكة في تعزيز الشفافية وتساعد الموظفين على التخطيط لمسارهم المهني.
    También es necesario un proceso de gestión del cambio estructurado para ayudar a los funcionarios a comprender y asumir los nuevos métodos y procedimientos. UN وأضاف أنه يلزم أيضا إجراء تغيير هيكلي في عملية الإدارة بمساعدة الموظفين على فهم وتقبل الأساليب والإجراءات الجديدة.
    Las actas tienen como finalidad alentar a los funcionarios a que hagan preguntas más detalladas a los participantes de las reuniones del Comité sobre cuestiones que les conciernen. UN والغرض من نشر المحاضر هو حفز الموظفين على التماس المزيد من التفاصيل لدى المشاركين بشأن المسائل التي تهمهم.
    A su vez, la Organización podría alentar a los funcionarios a separarse del servicio con arreglo al programa. UN وفي المقابل، ستكون للمنظومة القدرة على تشجيع الموظفين على إنهاء خدمتهم بموجب البرنامج.
    El subsidio de educación tenía el propósito de incentivar a los funcionarios a vivir fuera de su país de origen y proporcionaba cierta ayuda para hacer frente a los problemas inherentes a la vida en el extranjero. UN وقال إن منحة التعليم تشجع الموظفين على العيش خارج بلدانهم وتتيح وسيلة لتخفيف المشاكل المتعلقة بالعيش في بلد آخر.
    Se alienta a los funcionarios a que utilicen la legislación internacional de derechos humanos en sus actividades de protección de los refugiados y las personas desplazadas. UN ويشجع الموظفون على استخدام القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في جهودهم الموجهة لحماية اللاجئين والمشردين.
    Para promover el multilingüismo en la Secretaría, se alienta a los funcionarios a emplear con igual frecuencia los distintos idiomas de trabajo en sus comunicaciones oficiales. UN وبغية تشجيع تعدد اللغات في اﻷمانة العامة، يشجع الموظفون على الاستخدام المتكافئ للغات العمل في مراسلاتهم الرسمية.
    Por una parte, las organizaciones de las Naciones Unidas y su personal deben comprender que todas las facilidades, prerrogativas e inmunidades concedidas por los países anfitriones no tienen por objeto beneficiar a los funcionarios a título personal, sino facilitar su labor y el cumplimiento de sus obligaciones profesionales. UN فمن ناحية، ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة وموظفيها أن يدركوا أن جميع التسهيلات والامتيازات والحصانات الممنوحة من البلدان المضيفة لا يُقصد بها المنفعة الشخصية للموظفين ولكن الغرض من تقديمها هو تيسير أعمالهم وتصريفهم للمهام المهنية المنوطة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more