"a los funcionarios públicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الموظفين العموميين
        
    • لموظفي الخدمة المدنية
        
    • للموظفين الحكوميين
        
    • للمسؤولين الحكوميين
        
    • موظفي الخدمة المدنية
        
    • للموظفين المدنيين
        
    • على الموظفين المدنيين
        
    • إلى المسؤولين الحكوميين
        
    • على الموظفين الحكوميين
        
    • إلى الموظفين الحكوميين
        
    • بين موظفي الدولة
        
    • من الموظفين العموميين
        
    • إلى الموظفين العموميين
        
    • إلى الموظفين المدنيين
        
    • المسؤولون الحكوميون
        
    El Gobierno asegura también a los funcionarios públicos en términos análogos. UN وبالمثل تؤمن الحكومة على الموظفين العموميين.
    Paralelamente a los códigos aplicables a los funcionarios públicos en general, se han elaborado varios modelos de códigos sectoriales. UN وقد وُضعت عدة نماذج من المدونات القطاعية إلى جانب المدونات المنطبقة عموما على الموظفين العموميين.
    Se señaló también que según datos de distintas fuentes era posible que se hicieran ciertas concesiones a los funcionarios públicos alemanes reasignados a Berlín, como el pago de viáticos. UN وأشير أيضا إلى أن المعلومات الواردة من مصادر متنوعة تشير إلى احتمال تقديم بعض التنازلات، مثل بدلات السفر لموظفي الخدمة المدنية اﻷلمان المنقولين إلى برلين.
    Suecia, por ejemplo, ha producido un manual sobre las estadísticas clasificadas por género destinado a los funcionarios públicos. UN فقد أصدرت السويد مثلا دليلا للموظفين الحكوميين عن الإحصاءات الجنسانية.
    En el Foro se abordarán aspectos de la educación y formación sobre derechos humanos, dirigida, por ejemplo, a los funcionarios públicos que guarden relación con los derechos de las minorías religiosas. UN وسينظر المنتدى أيضاً في الجوانب المتعلقة بتقديم التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، فيما يخص حقوق الأقليات الدينية، بما في ذلك تقديم التثقيف والتدريب للمسؤولين الحكوميين.
    Con arreglo a ese decreto, se podía enjuiciar a los funcionarios públicos si se consideraba que habían violado la Constitución. UN وبموجب المرسوم، يجوز محاكمة موظفي الخدمة المدنية إذا ثبت أنهم خالفوا أحكام الدستور.
    Éste obedece en su mayor parte a gastos relacionados con la ampliación de la administración estatal, así como al pago de sueldos y bonificaciones a los funcionarios públicos. UN ويرجع هذا في غالب اﻷمر الى النفقات المتصلة بتوسيع اﻹدارة الحكومية وكذلك دفع المرتبات والمكافآت للموظفين المدنيين.
    En los dos primeros niveles, la protección se garantiza solo a los funcionarios públicos. UN ولا تنطبق ضمانات الحماية عند المستويين الأولين سوى على الموظفين المدنيين.
    Las disposiciones relativas al soborno activo también se aplican a los funcionarios públicos extranjeros y a los funcionarios de organizaciones internacionales públicas. UN وتنطبق أحكام الرشو أيضا على الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    ii) Aplicación de prohibiciones y restricciones a los funcionarios públicos UN `2` تطبيق الحظر والتقييد على الموظفين العموميين
    Prohibiciones generales aplicables a los funcionarios públicos UN أشكال الحظر العامة المنطبقة على الموظفين العموميين
    Debe recordarse que sólo el jefe ejecutivo está facultado para retirar la inmunidad concedida a los funcionarios públicos internacionales o determinar su alcance. UN ويجدر بالتذكر أن الرئيس التنفيذي هو وحده صاحب الاختصاص في رفع الحصانة الممنوحة لموظفي الخدمة المدنية الدولية أو تحديد نطاقها.
    Esto había permitido el pago de parte de los sueldos adeudados a los funcionarios públicos. UN وقد أتاح هذا دفع جزء من الرواتب المستحقة لموظفي الخدمة المدنية.
    El sistema permitiría impartir formación sobre cuestiones de género a los funcionarios públicos y al personal de las organizaciones no gubernamentales. UN ويستطيع هذا النظام أن يوفر التدريب على شؤون المرأة للموظفين الحكوميين ولموظفي المنظمات غير الحكومية.
    Sus resultados figuran en una serie de ocho publicaciones enumeradas más adelante, que proporcionan material útil de consulta a los funcionarios públicos, la comunidad empresarial y los especialistas en ciencias de la tierra de toda la región: UN وتعرض نتائج هذه اﻷنشطة في سلسلة من ٨ نشرات ترد أدناه قائمة بها، توفر مواد مرجعية مفيدة للمسؤولين الحكوميين واﻷوساط التجارية والجيولوجيين في جميع أنحاء المنطقة.
    Esto no se aplica a los funcionarios públicos. UN ولا تسري هذه البدلات على موظفي الخدمة المدنية.
    La ley permitía a los funcionarios públicos organizarse en dependencias administrativas predefinidas. UN ويُسمح للموظفين المدنيين بأن ينظموا أنفسهم قانونياً داخل وحدات إدارية محددة مسبقاً بموجب القانون.
    Las reformas en vigor en el país en la esfera de la administración pública coinciden fundamentalmente con las nuevas exigencias planteadas a los funcionarios públicos. UN وتستجيب اﻹصلاحات التــي توضـــع في البلد في ميدان اﻹدارة العامة إلى المطالب الجديدة أساسا الواقعة على الموظفين المدنيين.
    VII. Programas sistemáticos de fomento de la capacidad sobre cuestiones relativas a los pueblos indígenas dirigidos a los funcionarios públicos UN سابعا - البرامج المنهجية الرامية إلى تنمية القدرات فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية والموجهة إلى المسؤولين الحكوميين
    Kazajstán limita la responsabilidad penal a los funcionarios públicos y no penaliza la tortura perpetrada por otras personas que actúen en el ejercicio de funciones públicas o por instigación de funcionarios públicos o con su consentimiento o aquiescencia. UN وتقصر كازاخستان المسؤولية الجنائية على الموظفين الحكوميين ولا تجرم التعذيب الذي يمارسه الآخرون الذين يعملون بصفتهم الشخصية أو يحرض عليه موظفون حكوميون أو يوافقون عليه أو يسكتون عنه.
    Esta es la idea central, el objeto básico y el propósito de la circular, y para cumplir con ese objeto y propósito la circular ordena a los funcionarios públicos que se abstengan de utilizar el afrikaans cuando respondan a las conversaciones telefónicas y la correspondencia oficiales. UN فهذا هو اتجاه التعميم وموضوعه الأساسي والغرض منه، كما أن الإيعاز في المنشور إلى الموظفين الحكوميين بالامتناع عن استخدام اللغة الأفريكانية عند الرد على المكالمات الهاتفية والمراسلات الرسمية إنما جاء سعياً لتحقيق موضوع هذا التعميم والغرض منه.
    33. Que el poder judicial prosiga sus investigaciones sobre los supuestos vínculos entre el Estado y los paramilitares (Suiza); mantener los esfuerzos por romper los vínculos entre los miembros de las fuerzas armadas, las fuerzas de seguridad del Estado y los grupos paramilitares ilegales (Malasia); seguir investigando a los funcionarios públicos y dirigentes políticos vinculados a grupos paramilitares (Australia); UN 33- أن تواصل الهيئة القضائية تحقيقها في ما يُدعى من صلات بين موظفي الدولة والجماعات شبه العسكرية (سويسرا)؛ أن تواصل جهودها لقطع العلاقات التي تربط عناصر القوات المسلحة وقوات أمن الدولة بالجماعات شبه العسكرية (ماليزيا)؛ أن تواصل التحقيق مع موظفي الدولة والزعماء السياسيين الذين تربطهم علاقات بالجماعات شبه العسكرية (أستراليا)؛
    3. Además, los Estados Parte establecerán, cuando proceda, medidas y sistemas para exigir a los funcionarios públicos: UN 3- اضافة الى ذلك، تضع كل دولة طرف أيضا تدابير ونظما تقتضي من الموظفين العموميين:
    Esta disposición no hace referencia explícita a los funcionarios públicos ni al elemento mental de la intención. UN ولا يشير الحكم صراحة إلى الموظفين العموميين أو إلى العنصر الذهني في التعمد.
    Incumbe a los funcionarios públicos salvaguardar y mantener las funciones de la administración pública. UN ويعُهد إلى الموظفين المدنيين بصون وظائف الإدارة العامة والمحافظة عليها.
    A este respecto, sírvanse indicar si también se proporciona información sobre el Pacto a los funcionarios públicos, al poder judicial y a los miembros de la policía. UN ويرجى في هذا الصدد الإفادة عما إذا كان المسؤولون الحكوميون ورجال القضاء وأفراد الشرطة يزوَّدون هم أيضاً بمعلومات عن العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more