"a los gobiernos para que" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الحكومات أن
        
    • إلى الحكومات لكي
        
    • إلى الحكومات من أجل
        
    • إلى الحكومات في
        
    • إلى الحكومات لمعاونتها في
        
    • للحكومات من أجل
        
    • الى الحكومات في
        
    • الى الحكومات كي
        
    • الحكومات حتى
        
    • إلى الحكومات لتعزيز
        
    • إلى الحكومات لتقديم
        
    19. Hace un llamamiento a los gobiernos para que cooperen con el Relator Especial, entre otras cosas, respondiendo con prontitud a las solicitudes de las mencionadas opiniones y observaciones; UN ٩١- تطلب إلى الحكومات أن تتعاون مع المقرر الخاص عن طريق جملة أمور منها الاجابة بسرعة على طلبات الحصول على هذه اﻵراء والتعليقات؛
    Reiteró el llamamiento a los gobiernos para que definiesen metas y objetivos, con un calendario preciso, a fin de reducir la pobreza general y erradicar la pobreza absoluta, aumentar el empleo, reducir el desempleo y realzar la integración social, dentro de cada contexto nacional. UN وأكدت من جديد طلبها إلى الحكومات أن تحدد أهدافا وغايات محددة بأطر زمنية للحد من الفقر، والقضاء على الفقر المدقع، وتوفير المزيد من فرص العمل والحد من البطالة، وتعزيز التكامل الاجتماعي ضمن كل سياق وطني.
    A este respecto, el Relator Especial propuso que la Comisión renovara su solicitud a los gobiernos para que presentaran información y observaciones sobre el tema. UN وفي هذا الصدد، اقترح المقرر الخاص أن تجدد اللجنة طلبها إلى الحكومات لكي تقدم تعليقاتها ومعلوماتها عن الموضوع.
    Actualmente, la atención está centrada en prestar asistencia a los gobiernos para que creen la capacidad institucional que permita una ordenación forestal sostenible. UN وينصب التركيز اﻵن على تقديم المساعدة إلى الحكومات من أجل بناء القدرات لادارة اﻷحراج ادارة مستدامة.
    Con la mira de propiciar la elaboración de programas, el proyecto dará asistencia a los gobiernos para que formulen estrategias e instrumentos nacionales destinados al sector de la información. UN وفي محاولة لتشجيع تطوير البرامج، يهدف المشروع إلى تقديم المساعدة إلى الحكومات في تصميم الاستراتيجيات واﻷدوات الوطنية لقطاع المعلومات.
    Se fomentará la capacidad de prestar ayuda a los gobiernos para que presenten informes al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, y se fomentará la comprensión de la Convención y otros documentos normativos. UN وسيجري تعزيز القدرة على تقديم الدعم إلى الحكومات لمعاونتها في تقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ولجنة مركز المرأة وسيتحسن فهم الاتفاقية والوثائق المتعلقة بالسياسة العامة.
    Se indicarán con más claridad las peticiones formuladas a los gobiernos para que autoricen visitas, así como las respuestas que den. UN وسوف يتم بيان الطلبات الموجهة للحكومات من أجل القيام بزيارات بمزيد من الوضوح، هي والردود التي تترتب عليها.
    159. En Europa central, el PNUFID seguirá facilitando conocimientos especializados y asesoramiento a los gobiernos para que establezcan sus propias estrategias contra el uso indebido de drogas. UN 159- وفي أوروبا الوسطى، سيواصل اليوندسيب تقديم الخبرة والمشورة الى الحكومات في تطوير استراتيجياتها بشأن تعاطي العقاقير.
    Lo más adecuado sería que la Sexta Comisión y la Asamblea General remitieran el proyecto de código a los gobiernos para que lo examinaran y formularan observaciones con miras a determinar si procede la adopción de nuevas medidas. UN وقال إن أفضل نهج للعمل هو أن تحيل اللجنة والجمعية العامة مشروع المدونة الى الحكومات كي تستعرضها وتبدي تعليقاتها عليها بغية تحديد الخطوات المقبلة التي قد تكون ملائمة.
    8. Hace un llamamiento a los gobiernos para que modifiquen sus leyes de ciudadanía, con la asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos y el asesoramiento de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, de modo que se ajusten al derecho internacional en materia de derechos humanos y a la Convención para Reducir los Casos de Apatridia; UN ٨- تطلب إلى الحكومات أن تراجع قوانين المواطنة الخاصة بها، مع المساعدة التقنية لمركز حقوق اﻹنسان ومشورة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لجعل هذه القوانين تتفق مع قوانين حقوق اﻹنسان الدولية والاتفاقية بشأن خفض حالات انعدام الجنسية؛
    3. Hace un llamamiento a los gobiernos para que, en cooperación con la Conferencia de las Partes, utilicen análisis basados en la ciencia para estudiar y supervisar rigurosamente la evolución de las nuevas tecnologías a fin de prevenir sus posibles efectos negativos en la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, lo que podría afectar a los agricultores y las comunidades locales; UN ٣ - تطلب إلى الحكومات أن تقوم، بالتعاون مع مؤتمر اﻷطراف، باستخدام التحليل العلمي لدراسة تطــور التكنولوجيــات الجديدة ورصده رصدا دقيقا، للحيلولة دون إمكانية حدوث آثار سلبية على حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه استخداما مستداما، مما قد يكون له وقع على المزارعين والمجتمعات المحلية؛
    3. Hace un llamamiento a los gobiernos para que, en cooperación con la Conferencia de las Partes, utilicen análisis basados en la ciencia para estudiar y vigilar rigurosamente la evolución de las nuevas tecnologías a fin de prevenir sus posibles efectos negativos en la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, lo que podría afectar a los agricultores y las comunidades locales; UN " ٣ - تطلـب إلى الحكومات أن تقوم، بالتعاون مع مؤتمر اﻷطراف، باستخدام التحليل العلمي لدراسة تطور التكنولوجيات الجديدة ورصده بدقة للحيلولة دون إمكان حدوث آثار سلبية على حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام، مما قد يكون له وقع على المزارعين والمجتمعات المحلية؛
    4. Hace un llamamiento a los gobiernos para que, en cooperación con la Conferencia de las Partes, utilicen análisis basados en la ciencia para estudiar y vigilar rigurosamente la evolución de las nuevas tecnologías a fin de prevenir sus posibles efectos negativos en la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, lo que podría afectar a los agricultores y las comunidades locales; UN ٤ - تطلـب إلى الحكومات أن تقوم، بالتعاون مع مؤتمر اﻷطراف، باستخدام التحليل العلمي لدراسة تطور التكنولوجيات الجديدة ورصده بدقة للحيلولة دون إمكان حدوث آثار سلبية على حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام، مما قد يكون له وقع على المزارعين والمجتمعات المحلية؛
    3. Hace un llamamiento a los gobiernos para que, en cooperación con la Conferencia de las Partes, utilicen análisis basados en la ciencia para estudiar y supervisar rigurosamente la evolución de las nuevas tecnologías a fin de prevenir sus posibles efectos negativos en la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, lo que podría afectar a los agricultores y las comunidades locales; UN ٣ - تطلب إلى الحكومات أن تقوم، بالتعاون مع مؤتمر اﻷطراف، باستخدام التحليل العلمي لدراسة تطور التكنولوجيات الجديدة ورصده بدقة للحيلولة دون إمكان حدوث آثار سلبية على حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام، مما قد يكون له وقع على المزارعين والمجتمعات المحلية؛
    24. Dado que en el año en curso habría transcurrido la mitad del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo (1995-2004), la Presidenta-Relatora hizo un llamamiento urgente a los gobiernos para que redoblaran su apoyo en la segunda mitad del Decenio. UN 24- وبمناسبة حلول منتصف فترة العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم (1995-2004) خلال العام الجاري، وجهت الرئيسة - المقررة نداء عاجلاً إلى الحكومات أن تقدم مزيداً من الدعم للعقد أثناء النصف الثاني.
    Así, el pasado período de sesiones de la Asamblea reiteró el llamado a los gobiernos para que definieran sus metas y objetivos dentro de un calendario preciso, con miras a la reducción de la pobreza y aumentar el empleo como asuntos de la mayor prioridad. UN وقد كررت الدورة السابقة للجمعية العامة تأكيد دعوتها إلى الحكومات لكي تحدد الغايات واﻷهداف في إطار زمني محدود لقضيتي تخفيف حدة الفقر في العالم وزيادة فرص العمل باعتبارهما من القضايا ذات اﻷولوية العليا.
    42. Se efectuó un llamamiento general a los gobiernos para que respetasen los tratados por los que estaban vinculados y para que aprobasen rápidamente el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN 42- وُجه نداء عام إلى الحكومات لكي تحترم المعاهدات التي التزمت بها ولكي تعجل باعتماد مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    La Comisión decidió transmitir los proyectos de artículo a los gobiernos para que presentaran observaciones al Secretario General el 1º de enero de 1998 a más tardar. UN وقررت إحالة مشاريع المواد، إلى الحكومات من أجل تقديم تعليقاتها إلى اﻷمين العام بحلول ١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١.
    A nivel nacional se facilitará asistencia técnica a los gobiernos para que refuercen los órganos nacionales de coordinación de la fiscalización de drogas y para que elaboren y apliquen estrategias y programas nacionales amplios de fiscalización de drogas, conocidos también como planes básicos. UN وعلى الصعيد الوطني، سيجري تقديم مساعدة تقنية إلى الحكومات من أجل تعزيز هيئات التنسيق الوطنية لمراقبة المخدرات ولوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية شاملة لمراقبة المخدرات، تُعرف كذلك بالخطط الرئيسية.
    En este sentido, se destacaron la reestructuración de las oficinas del ACNUR para reducir al mínimo los gastos administrativos, la mayor eficiencia de los servicios prestados a los refugiados, el afianzamiento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y la asistencia a los gobiernos para que armonizaran sus políticas en la región. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى إعادة هيكلة مكاتب المفوضية لتخفيض التكاليف اﻹدارية إلى أقصى حد، وإلى زيادة فعالية الخدمات المقدمة إلى اللاجئين، وتعزيز بناء قدرات المنظمات غير الحكومية والمساعدة المقدمة إلى الحكومات في مجال مواءمة السياسات العامة داخل المنطقة.
    Se fomentará la capacidad de prestar ayuda a los gobiernos para que presenten informes al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, y se fomentará la comprensión de la Convención y otros documentos normativos. UN وسيجري تعزيز القدرة على تقديم الدعم إلى الحكومات لمعاونتها في تقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ولجنة مركز المرأة وسيتحسن فهم الاتفاقية والوثائق المتعلقة بالسياسة العامة.
    En 2009 se celebrarán cursos prácticos similares y se prestará asistencia técnica a distancia a los gobiernos para que apliquen sus planes de acción. UN وسوف تُنظَّم حلقات عمل مماثلة في عام 2009، وستُوفَّر المساعدة التقنية عن بُعد للحكومات من أجل تنفيذ خطط عملها.
    Se prestó asistencia a los gobiernos para que se prepararan para la CNUMAD y las actividades posteriores, incluida la preparación de los informes nacionales, el establecimiento de centros de coordinación en materia ambiental en las oficinas exteriores y la tramitación de proyectos en el marco del FMAM. UN ٦٩ - اﻷنشطة البيئية - قدمت المساعدة الى الحكومات في التحضير لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومتابعته، بما في ذلك إعداد التقارير الوطنية، وتحديد مواقع مراكز التنسيق البيئية في المكاتب الميدانية، وتجهيز مشاريع مرفق البيئة العالمية.
    Con este propósito, en su respuesta a la invitación que hizo el Secretario General a los gobiernos para que hiciesen comentarios, Egipto propuso que, con el fin de tener en cuenta los acontecimientos que se han producido en el mundo contemporáneo, sería beneficioso idear una nueva categoría de miembros del Consejo sobre la base de las actuales realidades regionales. UN ولهذا أبدت مصر، في استجابتها للدعوة التي وجهها اﻷمين العام الى الحكومات كي توافيه بتعليقاتها، أنه: " سيكون من المفيد، كي توضع في الاعتبارات التطورات الجديدة التي ظهرت مؤخرا في عالمنا المعاصر، استحداث فئة جديدة من أعضاء المجلس، تسليما بالواقع الاقليمي الراهن.
    Todo lo que hacen los que realizan transacciones monetarias es disciplinar a los gobiernos para que actúen conforme al sistema y descarten su sistema viejo y malo. UN وكل ما يفعله تجار العملية هو تأديب الحكومات حتى تتكيــف مـع هــذا النظــام وتتخلى عن نظمها القديمة السيئة.
    Se hizo un llamamiento a los gobiernos para que fomentaran el voluntariado entre los jóvenes en los ámbitos de la educación y los servicios juveniles y desarrollaran programas específicos que alentaran el voluntariado juvenil y crearan sistemas para reconocer y acreditar el voluntariado, colaborando con los medios de comunicación y otros interesados a fin de presentar una imagen del voluntariado más atractiva y actualizada. UN ووجهت الدعوة إلى الحكومات لتعزيز تطوع الشباب في الخدمات التعليمية والشبابية ولوضع برامج محددة تشجع الشباب على التطوع واستحداث نظم للاعتراف بدور التطوع وإعلاء شأنه، وذلك بالعمل مع وسائط الإعلام والجهات المعنية الأخرى من أجل تقديم صورة حديثة وأكثر جاذبية عن التطوع.
    El Consejo de Administración ha formulado nuevamente un llamamiento a los gobiernos para que aporten contribuciones voluntarias al Fondo para el Medio Ambiente Mundial con tiempo suficiente de manera que se puedan realizar las actividades previstas. UN وقال إن مجلس اﻹدارة وجه من جديد نداء إلى الحكومات لتقديم تبرعاتها إلى مرفق البيئة في وقت يتيح تنفيذ اﻷنشطة المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more