Debe prestarse una atención especial a las mejores formas de llegar a los grupos más vulnerables de las comunidades en peligro. | UN | ولا بد من أن ينصب التركيز الخاص على أفضل الطرق للوصول إلى أضعف الفئات في المجتمعات المعرضة للخطر. |
El Comité recomienda al Estado Parte que convierta en prioritarios y específicos los servicios sociales para los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أولويات الخدمات الاجتماعية وتوجيهها إلى الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات. |
Debe prestarse especial atención a los grupos más vulnerables y a los pobres. | UN | ويجب علينا أن نولي اهتماما خاصا لأضعف الفئات والفقراء. |
Esta asistencia se destinó a los grupos más vulnerables de la sociedad, incluidos los refugiados y los desplazados internamente. | UN | ووجهت هذه المساعدات إلى أشد الفئات ضعفا في المجتمع، ومن بينهم اللاجئون والمشردون داخليا. |
No obstante, al Comité le preocupa la falta de información en numerosas esferas, sobre todo sobre las consignaciones presupuestarias en los niveles provinciales y de distrito y sobre el porcentaje de recursos asignados a los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات بشأن مجالات عديدة، ولا سيما الاعتمادات المخصصة في الميزانية على مستوى المقاطعات والمناطق وحصة الموارد المخصصة للأطفال المنتمين إلى أكثر الفئات ضعفاً. |
275. Aunque reconoce que la descentralización de los servicios les permite a las autoridades locales atender mejor las necesidades locales, el Comité subraya que el Estado Parte es responsable de garantizar que los recursos lleguen a los grupos más vulnerables. | UN | 275- وتقدير اللجنة ما تتيحه لا مركزية الخدمات من إمكانيات للسلطات المحلية لزيادة تلبية الاحتياجات المحلية، لكنها تؤكد أن الدولة الطرف مسؤولة عن تأمين وصول الموارد إلى أضعف المجموعات. |
Al proporcionar ayuda médica internacional y al distribuir y administrar recursos tales como el agua limpia potable, los alimentos, los suministros médicos y la ayuda financiera, hay que otorgar prioridad a los grupos más vulnerables o marginados de la población. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الفئات ضعفا أو تهميشا من السكان لدى تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه الآمنة الصالحة للشرب، والأغذية واللوازم الطبية، والمعونات المالية. |
El bloqueo merma las oportunidades de desarrollo nacional y local, crea dificultades económicas para los cubanos y afecta a los grupos más vulnerables de la población y al desarrollo humano en general. | UN | ويؤثر الحصار على أضعف الفئات وعلى التنمية البشرية عموما. |
El Comité recomienda al Estado Parte que convierta en prioritarios y específicos los servicios sociales para los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أولويات الخدمات الاجتماعية وتوجيهها إلى الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات. |
Aparentemente, las medidas adoptadas no han alcanzado a los grupos más vulnerables, entre los que se encuentran las mujeres indígenas y las mujeres de ascendencia africana. | UN | ولا يبدو أن التدابير المتخذة وصلت إلى أضعف الفئات التي تضم نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Aun cuando el Comité ve con agrado que la descentralización de los servicios permite que las autoridades locales respondan mejor a las necesidades de la población local, señala que incumbe al Estado Parte velar por que los recursos lleguen a los grupos más vulnerables. | UN | ولئن كانت اللجنة تقدر أن لا مركزية الخدمات تسمح للسلطات المحلية بتلبية أفضل للاحتياجات المحلية، فإنها تؤكد أن الدولة الطرف مسؤولة عن ضمان وصول الموارد إلى أضعف الفئات. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte dé prioridad a los servicios sociales para los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables, y que mantenga esos servicios como objetivo primordial. | UN | كما توصي اللجنة بأن ترتب الدولة الطرف أولويات الخدمات الاجتماعية الموجهة إلى الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات وأن تتخذها هدفاً لها. |
El Comité recomienda que el Estado Parte asigne prioridad a los servicios sociales prestados especialmente a los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمنح الأولوية للخدمات الاجتماعية المخصصة للأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات والتركيز على هذه الخدمات. |
La soberanía del Estado debe ejercerse cumpliendo y respetando plenamente los derechos humanos, prestando particular atención a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ويجب ممارسة سيادة الدولة في ظل الامتثال والاحترام الكاملين لحقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لأضعف الفئات في المجتمع. |
No se está prestando suficiente atención a la relación entre la población, el medio ambiente y la pobreza, sobre todo en la medida en que afectan a los grupos más vulnerables. | UN | ويولى اهتمام غير كاف للعلاقة بين السكان والبيئة والفقر، ولا سيما من حيث أثرها على أشد الفئات ضعفا. |
Jamaica señaló también la atención especial prestada a los grupos más vulnerables de la sociedad, como las mujeres, los niños y las comunidades amerindias. | UN | وأشارت جامايكا أيضاً إلى الاهتمام الخاص الموجه إلى أكثر الفئات ضعفاً في المجتمع، مثل النساء والأطفال وجماعات الأمريكيين الهنود. |
En la prestación de ayuda médica internacional y la distribución y gestión de recursos tales como el agua potable, los alimentos y los suministros médicos, así como de ayuda financiera, debe concederse prioridad a los grupos más vulnerables o marginados de la población. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية في تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه النظيفة الصالحة للشرب، والأغذية والإمدادات الطبية والمعونات المالية إلى أضعف المجموعات السكانية وأشدها تعرضا للتهميش. |
Al proporcionar ayuda médica internacional y al distribuir y administrar recursos tales como el agua limpia potable, los alimentos, los suministros médicos y la ayuda financiera, hay que otorgar prioridad a los grupos más vulnerables o marginados de la población. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الفئات ضعفا أو تهميشا من السكان لدى تقديم المساعدة الطبية الدولية، وتوزيع الموارد وإدارتها، مثل المياه الآمنة الصالحة للشرب، والأغذية واللوازم الطبية، والمعونات المالية. |
Según los datos más recientes, corroborados por una serie de fuentes que siguen la situación de cerca, mueren por lo menos 1.000 personas por día como resultado de las consecuencias de la guerra, incluidos los casos de malnutrición que afectan a los grupos más vulnerables. | UN | أما أحدث المؤشرات التي يؤكدها عدد من المصادر التي تتابع الحالة عن كثب فتقول بأن ألف نسمة على اﻷقل يموتون يوميا نتيجة عواقب الحرب، بما في ذلك سوء التغذية الذي يؤثر على أضعف الفئات. |
En particular, las intervenciones eficaces no llegan a los grupos más vulnerables. | UN | وبصورة خاصة، لا تفيد الفئات الأكثر ضعفا من التدخلات الفعالة. |
125. El Comité recomienda también que el Estado Parte se comprometa a reunir toda la información necesaria sobre la situación de los niños en las diversas esferas que abarca la Convención, e incluso en relación con los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables. | UN | ٥٢١- وتوصي اللجنة أيضا بأن تتعهد الدولة الطرف بجمع كل المعلومات اللازمة عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باﻷطفال المنتمين إلى أضعف الجماعات. |
Dicha agenda requiere, al mismo tiempo, que aprendamos a actuar de manera solidaria, basándonos en los valores cívicos y prestando la atención debida a los grupos más vulnerables para que tengan plena participación en las políticas públicas. | UN | ويتطلب جدول الأعمال ذاك أن نتعلم العمل بتضامن أكبر، على أساس القيم المدنية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لأشد الفئات ضعفا كيما يتسنى لها المشاركة التامة في إعداد السياسات العامة. |
Mayor capacidad de los Estados Miembros para hacer frente al hacinamiento en las cárceles, gestionar los establecimientos penitenciarios y tratar a los detenidos conforme a lo dispuesto en las reglas y normas pertinentes de las Naciones Unidas, prestando especial atención a los grupos más vulnerables, como las mujeres y los niños | UN | 4-6- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على معالجة مسألة اكتظاظ السجون وإدارة السجون ومعاملة السجناء وفقاً لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة، مع إيلاء اهتمام خاص لأشدّ الفئات ضعفاً كالنساء والأطفال |
Se han iniciado una serie de programas de protección social, pero sigue preocupando el hecho de que no alcanzan a los grupos más vulnerables. | UN | وقد شُرع في تنفيذ عدد من برامج الحماية الاجتماعية، غير أن الشواغل تظل تدور حول عدم وصولها إلى الفئات الأضعف. |
Las medidas de acción afirmativa adoptadas para incluir a los grupos más vulnerables de personas con discapacidad, como las mujeres, los niños, etc. | UN | واتخذت إجراءات إيجابية لإدماج الفئات الأكثر ضعفاً من الأشخاص ذوي الإعاقة، مثل النساء والأطفال، وما إلى ذلك. |
El Comité destaca que el Estado Parte tiene la responsabilidad de garantizar que los recursos lleguen a los grupos más vulnerables y le recomienda que garantice su adecuada distribución en los ámbitos nacional y local. | UN | وتشدد اللجنة على أن الدولة الطرف مسؤولة عن كفالة وصول تلك الموارد إلى الفئات المستضعفة وتوصي بأن تضمن تكافؤ توزيع الموارد على المستويين الوطني والمحلي. |
Incluso en el caso de los programas destinados a los grupos más vulnerables o los programas de apoyo a intervenciones cuya eficacia está demostrada desde hace tiempo, la cobertura es mínima. | UN | وحتى بالنسبة للبرامج الموجهة إلى أكثر الفئات ضعفا أو تلك التي تدعّم المشاريع التي لها سجل طويل من الشواهد التي تدل على فعاليتها، ما زالت التغطية عند حدها الأدنى. |