"a los hombres y las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الرجال والنساء
        
    • للرجال والنساء
        
    • إلى الرجال والنساء
        
    • على الرجل والمرأة
        
    • لرجال ونساء
        
    • والرجال والنساء
        
    • بالرجال والنساء
        
    Rendimos tributo a los hombres y las mujeres que actualmente participan en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN ونحن نثني على الرجال والنساء المنخرطين حاليا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في كل أنحاء العالم.
    Todas las normas de protección del trabajo se aplican por igual a los hombres y las mujeres. UN وكافة القواعد الخاصة بحماية العمل تنطبق بصورة متساوية على الرجال والنساء.
    Su objetivo es asegurar una adecuada protección jurídica y social a los hombres y las mujeres que se dedican a la prostitución. UN وهدفهم هو ضمان الحماية القانونية والاجتماعية للرجال والنساء الذين لهم علاقة بالبغاء.
    En la esfera de la planificación familiar, en 1999 se puso en marcha, en colaboración con el Ministerio de Agricultura, un proyecto específico dirigido a los hombres y las mujeres de las zonas rurales. UN وفي مجال تنظيم الأسرة وضع منذ عام 1999 مشروع معين موجه للرجال والنساء في المناطق الريفية، وذلك بالاتصال بوزارة الزراعة.
    De conformidad con la política de la meritocracia, las referencias a los hombres y las mujeres en los medios y en los programas educacionales se basan en sus logros individuales. UN وأشارت إلى أنه وفقا لسياسة تولية أهل الخبرة، تشير وسائط الإعلام والبرامج التعليمية إلى الرجال والنساء بناء على إنجازاتهم الفردية.
    Las estrategias adoptadas para hacer frente al problema de la droga deben favorecer igualmente a los hombres y las mujeres, y deberían adoptarse medidas de política comercial para favorecer el desarrollo alternativo UN وينبغي للاستراتيجيات الموضوعة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية أن تعود بالنفع على الرجل والمرأة على قدم المساواة، كما يتعين اتخاذ تدابير في مجال السياسة التجارية لتشجيع تطوير الزراعة البديلة.
    El Documento se aprobó en reconocimiento de que las iniciativas relativas al proceso de desarrollo afectan de manera diferente a los hombres y las mujeres. UN واعتُمدت الورقة الدورية اعترافاً بأن تأثير المبادرات الإنمائية على الرجال والنساء مختلف في سياق العملية الإنمائية.
    Los criterios mencionados anteriormente se aplican igualmente a los hombres y las mujeres y a todos los ciudadanos afganos. UN وتطبق هذه المعايير على الرجال والنساء وعلى جميع المواطنين الأفغان.
    De la misma manera, mi delegación felicita a los hombres y las mujeres que han prestado, y están prestando, servicio en la FNUOS y en la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, por su valentía y entrega a la causa de la paz y la seguridad internacionales. UN ويثني وفد بلدي أيضا على الرجال والنساء الذين خدموا والذين لا يزالون يخدمون مع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لشجاعتهم والتزامهم بقضية السلم والأمن الدوليين.
    La ley se aplica por igual a los hombres y las mujeres, sin excepciones, y Arabia Saudita vela en particular por que las mujeres gocen de los derechos fundamentales al trabajo, la salud, los servicios sociales y la enseñanza gratuita. UN والقانون ينطبق على الرجال والنساء بدون استثناء، والمملكة العربية السعودية حريصة بصفة خاصة على أن تتمتع النساء بالحقوق الأساسية في مجال العمل والصحة والخدمات الاجتماعية والتعليم المجاني.
    De hecho, en dos casos recientes el Tribunal Supremo ha confirmado que hoy en día los tribunales deberían interpretar que las disposiciones del párrafo 2 del artículo 41 de la Constitución se aplican de forma diferentemente a los hombres y las mujeres. UN ففي الواقع، أكدت المحكمة العليا في قضيتين نظرت فيهما مؤخراً أن أحكام الفقرة 2 من المادة 41 من الدستور يجب أن تفسرها المحاكم اليوم على أنها تنطبق بلا تمييز على الرجال والنساء.
    En todo el mundo es frecuente que se denieguen esos derechos a los hombres y las mujeres con discapacidad Véase E/CN.6/1991/2, párrs. 14 y 59 a 68. UN والمعتاد هو إنكار هذه الحقوق على الرجال والنساء المعوقين على السواء في العالم بأكمله)٩٢(.
    Tampoco hay disposiciones que permitan a los padres abandonar su trabajo en caso de que sus hijos los necesiten, ni que ofrezcan a los hombres y las mujeres la posibilidad de un horario de trabajo flexible para conciliar el trabajo con las obligaciones familiares. UN ولا توجد أحكام تتيح للرجال والنساء أن يدمجوا حياتهم الأسرية بحيث تكون ساعات العمل بالنسبة لهم متسمة بالمرونة.
    El artículo 5 de la Constitución de Vanuatu otorga iguales derechos a los hombres y las mujeres. UN القضية: المادة 5 من دستور فانواتو تمنح حقوقا متساوية للرجال والنساء.
    Es importante asegurar que las actividades generales de desarrollo vayan dirigidas a conseguir resultados que beneficien por igual a los hombres y las mujeres con discapacidad. UN ومن المهم ضمان توجيه الجهود الإنمائية بوجه عام إلى تحقيق نتائج مفيدة بشكل متساو للرجال والنساء ذوي الإعاقة.
    El Gobierno de Dinamarca continúa trabajando para garantizar la igualdad de oportunidades a los hombres y las mujeres en el mercado de trabajo. UN تواصل الحكومة الدانمركية العمل بشأن ضمان تكافؤ الفرص للرجال والنساء في سوق العمل.
    Las tasas correspondientes a los hombres y las mujeres eran similares, con un 9,0% y un 9,2% respectivamente. UN وكان معدلا البطالة للرجال والنساء هما نفس المعدلين تقريبا، أي 9.0 في المائة و 9.2 في المائة على التوالي.
    Debo extender también una nota de agradecimiento a los hombres y las mujeres de la EUFOR R. D. Congo por el apoyo que han prestado a la MONUC. UN كما أوجه كلمة شكر إلى الرجال والنساء التابعين لقوة الاتحاد الأوروبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لما قدموه من دعم إلى البعثة.
    24. Entre los participantes de la sociedad democrática cabe mencionar a los hombres y las mujeres, las instituciones públicas y privadas, y los medios de difusión. UN ٤٢- من بين الجهات الفاعلة في المجتمع الديمقراطي تجدر اﻹشارة إلى الرجال والنساء والمؤسسات العامة والخاصة وأخيرا وسائل اﻹعلام.
    El Gobierno también hace referencia a cambios en la tasa de desempleo de hombres y mujeres y al hecho de que el reciente crecimiento económico ha afectado a los hombres y las mujeres de manera diferente, lo cual afecta sus niveles de remuneración. UN وقد أشارت أيضا إلى التغييرات التي طرأت على معدل البطالة بالنسبة للرجل والمرأة وإلى ما كان لفترة النمو الاقتصادي الأخيرة من آثار متباينة على الرجل والمرأة أثرت على مستوى أجرهما.
    También respetamos a los hombres y las mujeres de las Naciones Unidas que trabajan por la paz y los derechos humanos en todo el mundo. UN ونكن الاحترام لرجال ونساء الأمم المتحدة الذين يدافعون عن السلم وحقوق الإنسان في كل بقعة من بقاع العالم.
    Se valora más a los hombres y las mujeres que tienen más hijos. UN والرجال والنساء يكونون موضعاً لتقدير أكبر إذا كان لديهم أطفال أكثر.
    El Congo rinde homenaje a los hombres y las mujeres comprometidos a aliviar el sufrimiento de tantos seres humanos. UN وأضاف أن الكونغو يشيد بالرجال والنساء الذين التزموا بتخفيف آلام أعداد غفيرة من البشر اﻵخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more