La aplicación del principio vigente de pago con cargo a los ingresos corrientes lleva a que se cobre a los programas más o menos que una fracción equitativa de los costos. | UN | وتؤدي الطريقة الحالية لدفع الاستحقاقات أولاً بأول إلى تحمل البرامج أكثر، أو أقل، من حصة عادلة من هذه التكاليف. |
Las prestaciones del plan de seguro médico después de la jubilación se financian con cargo a los ingresos corrientes. | UN | وتمول استحقاقات خطة ما بعد التقاعد على أساس دفع الاستحقاقات أولاً بأول. |
Proyección de los gastos bienales financiados con cargo a los ingresos corrientes | UN | التوقّعات المتعلقة بتكاليف الدفع أولاً بأول كل سنتين |
Algunos países de América Latina han empezado a reestructurar los regímenes de pensiones formulando estrategias en que se combinan sistemas de pago con cargo a los ingresos corrientes y planes de ahorro privados obligatorios. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، قام بعض البلدان بإعادة التشكيل من خلال اتباع نظم تجمع ما بين مخططات الادخار اﻹلزامي التي تقوم على الدفع أولا بأول والمخططات التي يديرها القطاع الخاص. |
Con el régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes se asignaron para el bienio 79,9 millones para gastos del seguro médico después de la separación del servicio. | UN | وعلى أساس مبدأ الدفع أولا بأول خُصص ما مجموعه 79.9 مليون دولار للتأمين الصحي لما بعد الخدمة لفترة السنتين المذكورة. |
La secretaría de la Convención aún no ha financiado este pasivo y paga las prestaciones para el personal jubilado mediante el régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes. | UN | ولم تمول أمانة الاتفاقية هذه الالتزامات بعد وهي تسدد استحقاقات المتقاعدين الحالية على أساس الدفع أولا بأول. |
Con el uso de fondos de reserva desde 2023, la cuantía anual de gastos con cargo a los ingresos corrientes llegaría a 308,9 millones de dólares en 2039. | UN | ومع وجود عمليات سحب من الاحتياطي بداية عام 2023، سيصل المبلغ السنوي المسدّد وفق خيار الدفع أولاً بأول إلى 308.9 مليون دولار عام 2039. |
Gráfico IV Niveles de financiación con cargo a los ingresos corrientes, con y sin uso de los fondos de reserva | UN | مستويات دفع الاستحقاقات أولاً بأول مع وجود عمليات سحب من صناديق الاحتياطيات أو عدم وجودها |
Si bien el actual mecanismo de pago con cargo a los ingresos corrientes sigue siendo una opción viable, no es sostenible en el largo plazo. | UN | ورغم أن الآلية الموجودة للتمويل بدفع الاستحقاقات أولاً بأول تظل في الوقت الراهن خياراً عملياً فإنها غير مستدامة في الأجل الطويل. |
Las variaciones en la tasa de acumulación y la combinación con la financiación con cargo a los ingresos corrientes afectaría el plazo durante el cual se necesitaría mantener la acumulación adicional. | UN | وسوف تؤثر التنويعات في تركيبة معدل الاستحقاق ودفع الاستحقاقات أولاً بأول في طول المدة اللازمة لبقاء الاستحقاق الإضافي. |
En consecuencia, recomienda la continuación por el momento del criterio de pago con cargo a los ingresos corrientes mientras se examinan otras posibles estrategias. | UN | ولذلك، فهي توصي باستمرار نهج دفع الاستحقاقات أولاً بأول في الوقت الحاضر مع استكشاف استراتيجيات بديلة في الوقت نفسه. |
Régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes - Presupuestar y financiar el pasivo que es exigible y pagadero en el período presupuestario únicamente. | UN | الدفع أولاً بأول - تقييد الالتزامات وتمويلها في الميزانية كلما حان أجلها واستُحقت خلال فترة تلك الميزانية فقط. |
Al igual que la mayoría de las otras organizaciones de las Naciones Unidas, el ACNUR actualmente liquida esas obligaciones con cargo a los ingresos corrientes. | UN | وتقيد المفوضية هذه الالتزامات حالياً، شأنها في ذلك شأن سائر منظمات الأمم المتحدة الأخرى، على أساس دفع الاستحقاقات أولاً بأول. |
Además, según el plan actual de efectuar los pagos con cargo a los ingresos corrientes, para responder a esas obligaciones se utilizan los recursos disponibles en el período en el que se efectúan los pagos. | UN | كما أن المدفوعات المدرجة في خطة دفع الاستحقاقات أولاً بأول والمتعلقة بهذه الخصوم تلبى من الموارد المتاحة في الفترة التي تُسدد فيها هذه المدفوعات. |
El ACNUR recabaría orientaciones de las Naciones Unidas a este respecto y, entre tanto, seguiría aplicando el procedimiento de financiación con cargo a los ingresos corrientes. | UN | وسوف تتبع المفوضية توجيه الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة، كما ستواصل، في هذه الأثناء، العمل بنهج " الدفع أولاً بأول " . |
Las prestaciones del plan de seguro médico después de la jubilación se financian con cargo a los ingresos corrientes. | UN | وتمول استحقاقات خطة ما بعد التقاعد على أساس دفع الاستحقاقات أولا بأول. |
Régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes frente a financiación íntegra o parcial | UN | خامسا - تمويل سداد الالتزامات أولا بأول في مقابل التمويل الكلي أو الجزئي |
A corto plazo, estas necesidades de recursos triplican con creces el régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes. | UN | وفي الأجل القصير، تمثل هذه الاحتياجات من الموارد أكثر من ثلاثة أضعاف مستوى تكاليف دفع الاستحقاقات أولا بأول. |
Estas proyecciones de los pagos con cargo a los ingresos corrientes y del pasivo sin financiación prevista se muestran en los gráficos I y II. | UN | وترد هذه الإسقاطات المتعلقة بتكاليف سداد الالتزامات أولا بأول والالتزامات غير الممولة في الشكلين الأول والثاني أدناه. |
Los pagos a los jubilados y a los beneficiarios proceden del presupuesto bienal prorrateado de cada órgano con cargo a los ingresos corrientes. | UN | ويدفع للمتقاعدين والمنتفعين من ميزانية فترة السنتين المقررة لكل جهاز على أساس الدفع أولا بأول. |
Los pagos a los jubilados y beneficiarios proceden del presupuesto bienal prorrateado de cada órgano con cargo a los ingresos corrientes. | UN | ويدفع للمتقاعدين والمنتفعين من ميزانية فترة السنتين المقررة لكل جهاز على أساس الدفع أولا بأول. |
La OIT contabiliza los pagos por prestaciones para el personal jubilado en régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes, imputando las primas al presupuesto ordinario del ejercicio económico en el que se hacen esos pagos. | UN | وتصرف منظمة العمل الدولية مدفوعات الاستحقاقات المتعلقة بالموظفين المتقاعدين على أساس الدفع أولا بأول، وتحمَّل الميزانية العادية الأقساط للفترة المالية التي تم دفعها فيها. |