"a los inversores" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمستثمرين
        
    • المستثمرين
        
    • المستثمرون
        
    • بالمستثمرين
        
    • لمستثمري
        
    Intensificar las reformas y la liberalización del sector del turismo brindando a los inversores privados un mayor acceso e igualdad de condiciones; UN تعميق الإصلاح وتحرير قطاع السياحة من خلال إتاحة المزيد من الفرص للمستثمرين من القطاع الخاص وإيجاد إطار مناسب لأنشطتهم؛
    Ahora, una vez que las cuentas se hayan descargado, podemos desviarlas a los inversores originales. Open Subtitles وجدتها الأن حين يتم تحميل كل الحسابات يمكن ان نعيد تحويلهم للمستثمرين الأصليين
    La capacidad de elaboración de un conjunto de información de esa índole revela también a los inversores la capacidad del país en el que se les invita a invertir. UN والقدرة على تكوين مجموعة المزايا المتعلقة بالمعلومات هذه تكشف أيضا للمستثمرين قدرة البلد الذي يدعون الى الاستثمار فيه.
    El sector minero chileno había sido abierto a los inversores privados por diez años, lo que explicaba el alto nivel del desarrollo del sector. UN وقد فتح قطاع التعدين في شيلي أمام المستثمرين الخاصين منذ عشر سنوات مما يفسر ارتفاع مستوى التنمية الذي بلغه القطاع.
    Para atraer a los inversores extranjeros, las empresas deben ser capaces de preparar informes financieros que inspiren confianza. UN وبغية اجتذاب المستثمرين اﻷجانب ينبغي للمؤسسات أن تكون قادرة على توفير الثقة في بياناتها المالية.
    También describió las ventajas que ofrecía Cuba a los inversores extranjeros, que habían inducido a empresas de varios países a localizar sus inversiones en este país. UN وشرح أيضاً المزايا التي يوفرها موقع كوبا للمستثمرين اﻷجانب، وهي مزايا شجعت شركات عدة بلدان على الاستثمار في كوبا.
    China seguirá ajustando y perfeccionando las leyes y reglamentos nacionales sobre la IED con el fin de ir ofreciendo gradualmente el mismo trato a los inversores nacionales y a los extranjeros. UN وقال إن الصين ستواصل تكييف وتحسين قوانينها وأنظمتها كي توفر تدريجياً نفس المعاملة للمستثمرين المحليين واﻷجانب.
    Otra forma de mejorar las calificaciones y aptitudes de los proveedores de servicios locales es dar incentivos a los inversores extranjeros para que formen al personal local. UN ومن الطرق اﻷخرى لتحسين مهارات موردي الخدمات المحليين وضع حوافز للمستثمرين اﻷجانب لتدريب موظفيهم المحليين.
    Esos elementos brindan confianza a los inversores potenciales y a los interlocutores comerciales. UN ففي كل هذا ضمان للمستثمرين المحتملين والشركاء في اﻷعمال.
    En efecto, la Unión Europea no permite la concesión de privilegios especiales a los inversores extranjeros y, por ese motivo, a ningún grupo determinado de empresas. UN فهذه السياسات لا تمنح أي امتيازات خاصة للمستثمرين الأجانب وتحديدا لأي مجموعة مختارة من المؤسسات التجارية.
    La nueva legislación autoriza a los inversores extranjeros a tener propiedades en el país. UN وتعطي التشريعات الجديدة للمستثمرين الأجانب حق الملكية في البلد.
    La mayoría de los países desarrollados ofrecen conjuntos de incentivos locacionales tanto a los inversores nacionales como a los internacionales. UN وتوفر معظم البلدان المتقدمة النمو مجموعة من حوافز تحديد المكان للمستثمرين المحليين والدوليين.
    Algunas veces, determinados tipos de actividades se reservan a los inversores nacionales. UN ففي بعض الأحيان، تخصص أنواع معينة من الأعمال التجارية حصراً للمستثمرين الوطنيين دون غيرهم.
    Las actitudes están cambiando a medida que las leyes y los reglamentos se modifican para brindar mejores oportunidades a los inversores de defender sus derechos. UN غير أن المواقف تتغير نظراً إلى أنه يجري تعديل القوانين والتنظيمات لتوفير فرص أفضل للمستثمرين بغية تأكيد حقوقهم.
    La bolsa, mediante una serie de mecanismos, garantiza la devolución a los inversores. UN وتكفل البورصة السلعية أن تسدَّد للمستثمرين مستحقاتهم من خلال مجموعة متنوعة من الآليات.
    Además, a los inversores que crearan 50 puestos de trabajo o más se les ofrecía una exención fiscal de cinco años. UN كما تم منح إعفاء من الضرائب لمدة خمس سنوات لصالح المستثمرين الذين يوفرون 50 فرصة عمل أو أكثر.
    Por el contrario, la presencia de cuotas o derechos compensatorios que afecten al posible país proveedor desalienta a los inversores. UN وعلى العكس من ذلك، فإن وجود حصص أو رسوم تعويضية تؤثر على البلد المضيف المحتمل يثبط المستثمرين.
    Los gobiernos podrían alentar a los inversores proporcionándoles información adecuada sobre las oportunidades de inversión. UN ويمكن للحكومات أن تشجع المستثمرين عن طريق توفير معلومات كافية بشأن فرص الاستثمار.
    Es preciso requerir a los inversores de los países desarrollados que transfieran alguna forma de tecnología al país en el cual invierten. UN ويجب أن يطلب من المستثمرين من الدول المتقدمة النمو نقل شكل من أشكال التكنولوجيا إلى البلد الذي تستثمر فيه.
    Su claridad permite a los inversores evaluar los costos y decidir sus inversiones en consecuencia. UN فهذا الوضوح يمكّن المستثمرين من تقدير تكاليفهم واتخاذ قرارات الاستثمار بناء على ذلك.
    Sólo la estabilidad y la seguridad podrán dar la confianza necesaria a los inversores. UN ولن يشعر المستثمرون بالثقة اللازمة إلا بتوفر الاستقرار واﻷمن.
    En cuanto a los inversores locales, los inversores institucionales como los fondos de pensiones participan cada vez más a menudo en la financiación de proyectos hoteleros. UN وفيما يتعلق بالمستثمرين المحليين، يزداد اشتراك المؤسسات الاستثمارية مثل صناديق المعاشات في تمويل المشاريع الفندقية.
    En el caso del éxito en la privatización de las telecomunicaciones y el abastecimiento de energía en el Perú, por ejemplo, se dio preferencia a los inversores industriales sobre los inversores financieros y, como resultado, se incorporó al sector un importante capital adicional en forma de aptitudes de gestión. UN وفي الخصخصة الناجحة في قطاعي الاتصالات والطاقة في بيرو مثلاً، أُعطيت الأفضلية لمستثمري القطاع على حساب المستثمرين الماليين، ممّا أدّى إلى جلب رؤوس مال ومهارات إدارية إضافية لا يستهان بها إلى القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more