"a los líderes" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى قادة
        
    • على قادة
        
    • للقادة
        
    • إلى القادة
        
    • لقادة
        
    • على القادة
        
    • إلى زعماء
        
    • ليشمل القادة
        
    • إلى الزعماء
        
    • إلى قيادة
        
    • لزعماء
        
    • بقادة
        
    • إلى زعيمي
        
    • إلى القيادات
        
    • على الزعماء
        
    Somos conscientes de que en el último decenio las Naciones Unidas se unieron a los líderes mundiales en un esfuerzo internacional destinado a proteger los derechos de todos los niños. UN وإننا ندرك إدراكا تاما أن الأمم المتحدة، في العقد الماضي، انضمت إلى قادة العالم في جهد عالمي لحماية حقوق جميع الأطفال.
    Atendiendo a su petición, he dirigido también una carta a los líderes de los países e instituciones donantes pidiéndoles su generosa contribución. UN وبناء على طلبه، وجهتُ أنا أيضا رسالة إلى قادة البلدان والمؤسسات المانحة لمناشدتهم التبرع بسخاء.
    A fin de establecer debida obediencia, permitirá administrar un juramento a los líderes y caballeros de Yorkshire y Lancashire. Open Subtitles من أجل تحقيق الطاعة المرتقبه ستقوم بعرض اداء القسم على قادة وسادة يوركشاير ولانكشاير
    Digo a los líderes de ambas partes: la historia es un juez severo de la miopía. UN أقول للقادة في الجانبين: إن التاريخ حَكَمٌ قاسٍ على قصر النظر.
    Las charlas iban destinadas al público, mientras que los talleres iban destinados a los líderes tradicionales y a los proveedores de servicios. UN وكانت العروض الإذاعية موجهة إلى الجمهور، بينما كانت حلقات العمل موجهة إلى القادة التقليديين ومقدمي الخدمات.
    Los líderes del mundo deben retirar todo favor y apoyo a los líderes palestinos que no cumplan con su pueblo y traicionen su causa. UN وينبغي لقادة العالم أن يسحبوا التأييد والدعم من أي حاكم فلسطيني يخذل أبناء شعبه ويخون قضيتهم.
    Felicitamos a los líderes africanos por el trabajo que se ha invertido en la creación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN ونثني على القادة الأفارقة للعمل الذي استثمروه في إنشاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En consecuencia, la nación afgana, en lugar de hacer un llamamiento a los líderes mundiales, se toma la libertad de expresar su dolor a la conciencia de los pueblos del mundo y de pedirles su ayuda. UN وهنا فقط تسمح اﻷمة اﻷفغانية لنفسها، بدلا من توجيه ندائها إلى زعماء العالم، بحرية اﻹعراب عن أسفها لضمير شعوب العالم، بدلا من طلب المساعدة منها.
    En la resolución también se ampliaron las medidas financieras y relativas a los viajes a los líderes políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados en violación del derecho internacional aplicable y a las personas que cometieran violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ووسع المجلس أيضا نطاق التدابير المتعلقة بالسفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في انتهاك للقانون الدولي الساري، والأفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Debido a la falta de seguridad y orden público, los habitantes de los pueblos y ciudades recurren una vez más a los líderes religiosos y a los extremistas. UN وفي غياب الأمن، والقانون والنظام، يتجـه الناس في القرى والمدن، مرة أخرى، إلى الزعماء الدينيين والمتطرفين.
    El Plan será presentado a los líderes del Foro cuando se reúnan el próximo mes. UN وستقدم الخطة إلى قادة المنتدى في اجتماعهم الذي سيعقد في الشهر القادم.
    Hace unos meses, envié una comunicación a los líderes de países que integran el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas: los Estados Unidos, el Reino Unido, Francia, China y la Federación de Rusia, es decir los miembros permanentes. UN منذ بضعة أشهر، كتبت إلى قادة بلدان مجلس الأمن: الولايات المتحدة، وبريطانيا، وفرنسا، والصين، وروسيا، الأعضاء الدائمين.
    Era necesario enviar un enérgico mensaje a los líderes del Ejército de Resistencia del Señor. UN ومن الواجب أن يبعث برسالة قوية إلى قادة جيش الرب للمقاومة.
    Arresten a los líderes del Centro de la Comunidad Judía. Open Subtitles إلقاء القبض على قادة مركز المجتمع اليهودي
    En Burkina Faso, se ofreció capacitación a los líderes religiosos y tradicionales y, en el Togo, a los trabajadores del sector del transporte público. UN وتم تهيئة سُبُل التدريب للقادة الاجتماعيين والدينيين في بوركينا فاسو وللعاملين في قطاع النقل العام في توغو.
    Por ese motivo, digo a los líderes de ambas partes: este es el momento de actuar. UN لذلك أقول إلى القادة في كلا الجانبين: لقد حان الوقت للعمل الآن.
    Las personas comunes dicen a los líderes de las Naciones Unidas: dennos una institución moderna capaz de adoptar decisiones y velar por que se cumplan. UN ويقول الناس لقادة الدول، أعطونا مؤسسة حديثة قادرة على اتخاذ القرارات وكفالة تنفيذها.
    Corresponde a los líderes de todos esos grupos y a los interesados demostrar su sentido de dirigencia y actuar de manera concertada. UN ومن المحتم على القادة من جميع تلك المجموعات وأصحاب المصلحة أن يظهروا القيادة والعمل المتضافر.
    Como Presidente actual del Grupo de los 8, la semana próxima, en Kananaskis, Alberta, el Canadá presentará el informe del Equipo de Tareas sobre Oportunidades en el Ámbito Digital a los líderes del Grupo de los 8. UN وستقدم كندا، بوصفها الرئيس الحالي لمجموعة الثمانية، تقرير أداء فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية إلى زعماء مجموعة الثمانية في الأسبوع القادم في كاناناسكيس، ألبرتا.
    En la misma resolución, el Consejo amplió las restricciones financieras y relativas a los viajes a los líderes políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados, y a las personas que cometieran violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ووسع المجلس بقراره نفسه نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح.
    La Alta Comisionada insta a los líderes albaneses a que condenen estos actos de violencia e invita al ELK a que coopere con la UNMIK y la KFOR en la investigación de dichos crímenes. UN وتطلب المفوضة السامية إلى الزعماء الألبانيين إدانة أعمال العنف هذه وتدعو جيش تحرير كوسوفو إلى التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وقوة الأمن الدولية في كوسوفو في التحقيق في هذه الجرائم.
    a los líderes de los Tigres tamiles UN إلى قيادة نمور تاميل إيلام للتحرير
    Este mensaje lo dirigió claramente el Presidente Mubarak a los líderes del mundo que se reunieron en el funeral, cuando dijo: UN وهذه الرسالة أعرب عنها بوضوح الرئيس مبارك لزعماء العالم الذين اجتمعوا لحضور الجنازة حين قال:
    Quisiera exhortar a los líderes de las instituciones federales de transición, así como a las organizaciones de la sociedad civil, a que colaboren para convocar cuanto antes la primera sesión. UN وأهيب بقادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية، وكذلك منظمات المجتمع المدني، أن تعمل على عقد الدورة الأولى في وقت مبكر.
    Con el convencimiento de que ha habido demasiado sufrimiento y derramamiento de sangre, exhortamos a los líderes de Israel y de la Autoridad Palestina a que actúen en interés de sus propios pueblos, de la región, y de la comunidad internacional y a que pongan fin inmediatamente a estos enfrentamientos sin sentido. UN وإننا إذ نعتقد أنه قد حدث قدر مفرط من المعاناة وإراقة الدماء نطلب إلى زعيمي إسرائيل والسلطة الفلسطينية أن يعملا لمصلحة شعبيهما والمنطقة والمجتمع الدولي، وأن يوقفا على الفور هذه المواجهة التي لا معنى لها.
    Estas cuatro tumbas pertenecen a los líderes anteriores del pueblo. Open Subtitles هذه القبور الأربعة تعود إلى القيادات السابقة في المدينة.
    Esto, a su vez, coaccionó a los líderes musulmanes del Reino Unido para que condenaran a los terroristas en términos inequívocos. UN وهذا بدوره فرض ضغوطا على الزعماء المسلمين في المملكة المتحدة لحثهم على إدانة الإرهابيين بعبارات واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more