Por consiguiente, era importante, a juicio de varias delegaciones, que se ofrecieran las visitas en tantos idiomas como fuera posible y que se permitiera un acceso tan amplio como fuera posible a los locales de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك بدا من المهم، في رأي عدة وفود، أن تنظﱠم الجولات بأكبر عدد ممكن من اللغات وأن تتيح أوسع وصول ممكن إلى مباني اﻷمم المتحدة. |
La parte albanesa decía que la delegación serbia se negaba a llegar a un acuerdo sobre un calendario para el regreso de los estudiantes albaneses a las escuelas y a los locales de la universidad, y que exigían como condición previa la integración en el sistema docente serbio. | UN | وادعى الجانب اﻷلباني أن الوفد الصربي رفض الاتفاق على جدول زمني لعودة الطلبة اﻷلبان إلى مباني المدارس والجامعات وأنه طلب الاندماج في النظام التعليمي الصربي كشرط مسبق. |
La OSSI comprobó que la aplicación general de los procedimientos de seguridad no era firme, incluido el acceso a los locales de la Misión y la difusión de información sobre cuestiones de seguridad. | UN | واستنتج المكتب أن تطبيق الإجراءات الأمنية إجمالا يتسم بالضعف، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بالوصول إلى مباني البعثة ونشر المعلومات المتعلقة بالحالة الأمنية. |
Por último, el Secretario General de las Naciones Unidas, dentro de su campaña para que los organismos del sistema de las Naciones Unidas en un mismo lugar de destino compartan instalaciones y servicios, debería autorizar a los organismos y entidades de las Naciones Unidas con sede en Tokio para que se trasladaran, si procediera, a los locales de la UNU y organizaran servicios e instalaciones comunes en el edificio de la Universidad. | UN | وختاما، ينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أن يقوم، في إطار حملته لتوفير أماكن عمل وخدمات مشتركة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في شتى مراكز العمل، بتمكين منظمات وكيانات اﻷمم المتحدة القائمة في طوكيو من الانتقال إلى أماكن عمل الجامعة حيثما يتسنى ذلك، مع توفير خدمات ومرافق مشتركة داخل مبنى الجامعة. |
Se propone establecer un puesto de Administrador de Red/Auxiliar de Oficina de Información Pública que se ocupará del mantenimiento del sitio de la Misión cuando sea transferido de un proveedor de servicios Web a los locales de la Misión. | UN | يُقترح إحداث وظيفة مساعد المشرف على الموقع الشبكي/موظف لشؤون الإعلام يقوم بصيانة موقع البعثة على الشبكة بعد نقلها من عهدة مقدم خدمات إلى أماكن عمل البعثة. |
El Servicio Nacional Sudanés de Inteligencia y Seguridad sigue limitando sistemáticamente el acceso de la UNMIS a los locales de detención de Darfur. | UN | ولا يزال الجهاز يقيد بصفة منتظمة إمكانية دخول بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى مرافق الاحتجاز في دارفور. |
Cumplimiento total de las normas mínimas de seguridad operacional por lo que se refiere a los locales de la misión; cumplimiento total en relación con el parque automotor | UN | تم التقيد التام بمعايير العمل الأمنية الدنيا في مباني البعثة وفي مجال أسطول المركبات تحسين الخدمات |
Las mejoras adicionales propuestas harán posible que todos los principales lugares de destino alcancen un nivel básico de seguridad en lo que respecta al control del acceso a los locales de las Naciones Unidas. | UN | وستضع التحسينات الإضافية المحددة جميع مراكز العمل الرئيسية على مستوى أمني معياري واحد فيما يتعلق بمراقبة الدخول إلى أماكن العمل بالأمم المتحدة. |
El 2 de abril de 2006 fue detenido de nuevo por policías de civil del Departamento de Información y Seguridad y trasladado a los locales de este Departamento en Tiaret. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2006، ألقي عليه القبض مجددا على يد أفراد شرطة يرتدون زيا مدنيا تابعين لدائرة الاستعلام والأمن واقتيد إلى مباني الدائرة في تيارت. |
El titular administraría el control de todos los puntos de acceso a los locales de la Corte dentro del complejo del Palacio de la Paz, garantizando la seguridad de los miembros de la Corte y el personal de la Secretaría y la protección de la información confidencial. | UN | وسيتعين على شاغلها أن يدير مسألة السيطرة على جميع المداخل المؤدية إلى مباني المحكمة، وضمان أمن أعضاء المحكمة وموظفي قلم المحكمة، فضلا عن توفير الحماية للمعلومات السرية. |
Se informó a la Comisión de que esa necesidad se basaba en la política del Departamento de Seguridad y era parte de los servicios de seguridad adicionales que el Servicio de Seguridad de la CEPA prestaría a la UNOAU tras el traslado de esta a los locales de la CEPA. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه الاحتياجات تستند إلى السياسة التي تتبعها إدارة شؤون السلامة والأمن وبأنها تشكل جزءا من الخدمات الأمنية الإضافية المقرر أن تقدمها دائرة شؤون السلامة والأمن التابعة للجنة إلى مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي بعد انتقاله إلى مباني اللجنة. |
Además, dado que los testigos se encontraban fuera de Kuwait o tenían un acceso limitado a los locales de la Universidad durante la ocupación, el Iraq alega que no tiene conocimiento personal de los hechos enunciados en sus deposiciones. | UN | ويحتج العراق بأن الشهود منحازون ضد العراق لكونهم مواطنين كويتيين وﻷنهم كانوا خارج الكويت أو ﻷنه لم تكن لديهم سوى إمكانية محدودة للوصول إلى مباني الجامعة خلال فترة الاحتلال، ومن ثم فإن العراق يزعم أنه لم يكن شخصياً علم بالوقائع المذكورة في إفاداتهم. |
Además, dado que los testigos se encontraban fuera de Kuwait o tenían un acceso limitado a los locales de la Universidad durante la ocupación, el Iraq alega que no tiene conocimiento personal de los hechos enunciados en sus deposiciones. | UN | ويحتج العراق بأن الشهود منحازون ضد العراق لكونهم مواطنين كويتيين وﻷنهم كانوا خارج الكويت أو ﻷنه لم تكن لديهم سوى إمكانية محدودة للوصول إلى مباني الجامعة خلال فترة الاحتلال، ومن ثم فإن العراق يزعم أنه لم يكن شخصياً علم بالوقائع المذكورة في إفاداتهم. |
Cuando Corderoy reanudó sus actividades en Kuwait al cesar las hostilidades y se dirigió a los locales de Al Ghanim Freight Air descubrió que sus muebles y equipo ya no estaban allí. | UN | وعندما عادت Corderoy إلى الكويت بعد وقف الحرب ذهبت إلى مباني Al Ghanim Freight Air واكتشفت أن أثاثها ومعداتها لم تعد موجودة هناك. |
Entre estas violaciones figuraron restricciones a las operaciones de las Naciones Unidas por tierra, agua y mar, así como la obstrucción de sus movimientos, la entrada ilegal a los locales de la UNMISS, el secuestro de bienes de la UNMISS, detenciones y arrestos, agresiones y actos de acoso y amenazas de violencia contra el personal de la UNMISS. | UN | وشملت هذه الانتهاكات تقييد وإعاقة حركة بعثة الأمم المتحدة في عملياتها الأرضية والمائية والجوية، والدخول بطريقة غير مشروعة إلى أماكن عمل البعثة، والاستيلاء على أصولها، وعمليات اعتقال واحتجاز، وكذلك اعتداءات ومضايقات وتهديدات بالعنف تعرّض لها أفراد البعثة. |
En el acuerdo relativo a la sede se dispondrá asimismo que los magistrados, el Fiscal, los Fiscales Adjuntos, el Secretario y los funcionarios de la Corte gozarán del derecho de entrada, salida y circulación en el país anfitrión sin restricciones, incluido el libre acceso a los locales de la Corte, en la forma correspondiente y a los efectos de la Corte. | UN | 25 - ينبغي كذلك أن ينص اتفاق المقر على أن من حق القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وموظفي المحكمة دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة، حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة. |
d) Gozarán del derecho de entrada, salida y circulación sin restricciones en el país anfitrión, incluido el libre acceso a los locales de la Corte, en la forma correspondiente y a los efectos de la Corte; | UN | (د) يكون لهم الحق في دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة، حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة؛ |
Se han adoptado iniciativas para asegurar el acceso de la mujer a los locales de trabajo y para ayudarle a abandonar las actividades tradicionales. | UN | وقد اتُخذت مبادرات لتأمين وصول المرأة إلى مرافق العمل ومساعدتهن على ترك العمل التقليدي. |
En varios casos, la tortura y los malos tratos prosiguieron al parecer durante el traslado a los locales de la policía, así como tras la llegada a la comisaría. | UN | وفي حالات مختلفة، قيل إن التعذيب وسوء المعاملة استمرا خلال نقل الموقوفين إلى مرافق الشرطة وبعد الوصول إلى مخافر الشرطة. |
90. En el primer informe, el Grupo abordó la cuestión de la indemnizabilidad de las reparaciones hechas a los locales de Embajadas en Kuwait y el Iraq. | UN | ٠٩ - في التقرير اﻷول، تناول الفريق مسألة قابلية التعويض عن إجراء التصليحات في مباني السفارات في الكويت والعراق. |
i) Disminución del número de entradas no autorizadas a los locales de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | (أ) `1 ' انخفاض عدد حالات الدخول غير المأذون به إلى أماكن العمل بمقر الأمم المتحدة؛ |
Por consiguiente, llegaron sin duda alguna al conocimiento de las autoridades gubernamentales y administrativas de Burundi, como lo demuestra la visita del comisario de policía del distrito de Bujumbura a los locales de la emisora el día siguiente a la difusión del reportaje. | UN | وبالتالي، فقد وصلت بلا شك إلى أسماع السلطات الحكومية والإدارية البوروندية، كما يتبين من زيارة مفوض شرطة بلدية بوجمبورا إلى محطة الراديو في اليوم التالي لبث التقرير. |
i) Los soldados solían cantar estribillos hostiles al pasar frente a los locales de la Misión; | UN | ' ١ ' ممارسة العسكريين لرياضة الجري وإنشادهم هتافات معادية أمام موقع البعثة؛ |