"a los lugares de destino" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى مراكز العمل
        
    • لمراكز العمل
        
    • في مراكز العمل
        
    • من مراكز العمل
        
    • المتعلقة بمراكز العمل
        
    • فيما يتعلق بمراكز العمل
        
    Asimismo, hay poca información de la Sede a los lugares de destino sobre sus solicitudes presupuestarias. UN وبالمثل، لا توجد سوى تغذية مرتدة ضئيلة من المقر إلى مراكز العمل بشأن بيانات ميزانياتها.
    Las oficinas solicitan asistencia a los oficiales de seguridad asignados a los lugares de destino sobre el terreno para identificar las esferas en que hay deficiencias. UN سعي المكاتب إلى الحصول على المساعدة من موظفي الأمن الميداني المنتدبين إلى مراكز العمل لتعيين مجالات الضعف.
    Por ejemplo, las vacantes se anuncian en carteleras, se transmiten electrónicamente a los lugares de destino en el exterior y se difunden por toda la Secretaría mediante el sistema de correo electrónico. UN ومثال على ذلك أن اﻹعلانات عن الشواغر تعﱠلق اﻵن على لوحات النشرات، وتحال إلكترونيا إلى مراكز العمل الخارجية، كما أصبح من الممكن الاطلاع عليها من خلال نظام البريد الالكتروني الخاص باﻷمانة العامة.
    En el bienio 1998-1999, la División realizará su próxima serie de estudios entre ciudades correspondientes a los lugares de destino en que hay sedes. UN وبالنسبة للفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩، ستجري الشعبة المجموعة التالية من الدراسات الاستقصائية المقارنة المكانية لمراكز العمل التي توجد بها مقار.
    En el bienio 1998-1999, la División realizará su próxima serie de estudios entre ciudades correspondientes a los lugares de destino en que hay sedes. UN وبالنسبة للفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩، ستجري الشعبة المجموعة التالية من الدراسات الاستقصائية المقارنة المكانية لمراكز العمل التي توجد بها مقار.
    Además de la demanda de personal administrativo capacitado en los lugares de destino permanentes, el número cada vez mayor de misiones operacionales que está emprendiendo la Organización ha generado una urgente necesidad de enviar personal administrativo a los lugares de destino sobre el terreno. UN وبالاضافة إلى الطلب على الموظفين اﻹداريين المدربين في مراكز العمل الدائمة، ولد العدد المتزايد من المهام التنفيذية التي تضطلع بها المنظمة حاجة ماسة ﻹعادة توزيع الموظفين اﻹداريين إلى الميدان.
    También se pidió a los lugares de destino que prepararan planes para situaciones imprevistas que contemplaran todo tipo de posibilidades. UN ١٥ - وطلب أيضا إلى مراكز العمل وضع خطط للطوارئ للتصدي لجميع الاحتمالات.
    También se pidió a los lugares de destino que prepararan planes para situaciones imprevistas que contemplaran todo tipo de posibilidades. UN ١٢ - وطلب أيضا إلى مراكز العمل وضع خطط طوارئ لمعالجة أي احتمال.
    11. Los funcionarios asignados a los lugares de destino H, A y B tienen derecho cada 24 meses a licencia en el país de origen UN 11 - يترتب عن الانتداب إلى مراكز العمل من الفئات حاء وألف وباء استحقاق إجازة زيارة الوطن كل 24 شهرا
    La política también contemplaba incentivos para alentar el traslado a los lugares de destino con altas tasas de vacantes al permitir que los funcionarios que han prestado servicios en Nairobi o en una comisión regional distinta de la Comisión Económica para Europa avancen más rápidamente en su carrera. UN وتشمل السياسة أيضا حوافز لتشجيع النقل إلى مراكز العمل ذات معدلات الشغور العالية، بالسماح للموظفين الذين عملوا في نيروبي أو في لجنة إقليمية خلاف اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالنمو الوظيفي بمعدل أسرع.
    Señaló además que al pedir a la Comisión que estudiara la viabilidad de aumentar los porcentajes de empleadores del sector público en los estudios de sueldos, la Asamblea General se refería específicamente a los lugares de destino en que hay sedes. UN ولاحظت كذلك أن الجمعية العامة، في طلبها الموجﱠه إلى اللجنة بدراسة إمكانية زيادة ترجيح أصحاب العمل من القطاع العام في الدراسات الاستقصائية المتعلقة باﻷجور، أشارت على وجه التحديد إلى مراكز العمل المقار.
    También se economizarán tiempo del personal de distribución y gastos de envío al eliminar la práctica de enviar documentos por valija diplomática o servicios de mensajería a los lugares de destino que puedan descargar sus propios ejemplares del Sistema de Archivo de Documentos y otras bases de datos de las Naciones Unidas e imprimirlos según sea necesario. UN كما يمكن أيضا تحقيق وفر في وقت موظفي التوزيع وتكاليف الشحن بالاستغناء عن شحن الوثائق بالحقيبة أو برفقة حامل الحقيبة إلى مراكز العمل التي تمتلك القدرة على الحصول من نظام الوثائق الرسمية الإلكتروني أو من قواعد بيانات الأمم المتحدة الأخرى على الوثائق وطباعة ما تحتاجه من نسخ.
    El muro o la cerca alrededor de Jerusalén tiene efectos particulares en las operaciones del OOPS, ya que hasta el acceso a los lugares de destino del personal se ha convertido en un problema grave. UN وللجدار/السياج حول مدينة القدس تأثير خاص على عمليات الأونروا، إذ إن مجرد وصول الموظفين إلى مراكز العمل أضحى مشكلة جسيمة.
    ii) En lo que se refería a los lugares de destino donde las tasas de los impuestos nacionales y locales eran superiores a las tasas de contribuciones del personal, como Montreal, los sueldos brutos externos eran invariablemente más altos que los niveles de remuneración pensionable internos; UN ' ٢ ' بالنسبة لمراكز العمل التي تزيد فيها الضرائب الوطنية والمحلية عن معدلات الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، كما هي الحال في مونتريال مثلا، تكون المرتبات اﻹجمالية الخارجية دائما أعلى من المستويات الداخلية لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي؛
    Consideraba que, como resultado del examen, la metodología aplicada a los lugares de destino en que no hay sedes se actualizaría y sería más fácil de usar y más precisa. UN وقالت إنها تعتقد أن المنهجية المعتمدة لإجراء الدراسات الاستقصائية ستصبح بفضل الاستعراض المنجز لمراكز العمل غير المقار أكثر تطورا ودقة وأيسر تطبيقا.
    En el presente informe se proporciona información adicional sobre la propuesta formulada por el Secretario General para fortalecer el papel de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo en la coordinación y la prestación de apoyo a los lugares de destino y las oficinas fuera de la Sede en el ámbito de la administración de instalaciones. UN ويقدم هذا التقرير معلومات إضافية تعرض مقترح الأمين العام لتعزيز دور مكتب خدمات الدعم المركزية في مجال تنسيق الدعم وتوفيره لمراكز العمل الخارجية أو المكاتب الموجودة خارج المقر في مجال إدارة المرافق.
    También se habían presentado recomendaciones sobre posibles modificaciones de los ciclos de examen de la clasificación de los ajustes por lugar de destino correspondientes a los lugares de destino del grupo I y la reducción de la duración de las series de estudios. UN وتم أيضا تقديم التوصيات المتعلقة بإمكانية إدخال تعديلات على دورات استعراض تصنيف تسوية مقر العمل لمراكز العمل من الفئة الأولى، وتقصير المدة التي تستغرقها جولات الاستقصاء.
    Metodología aplicada a los lugares de destino en que no hay sedes UN باء - منهجية إجراء الدراسات الاستقصائية في مراكز العمل غير المقار
    Para reforzar las estructuras de seguridad existentes y subvenir a las necesidades de protección de la seguridad en esos países, se considera necesario asignar puestos adicionales a los lugares de destino ubicados en esos países. UN وبغية تقوية الهياكل الأمنية القائمة وتحقيق التغطية الأمنية المطلوبة في هذه البلدان، يُرى من الضروري توزيع وظائف إضافية في مراكز العمل فيها.
    12. Los funcionarios asignados a los lugares de destino C, D y E tienen derecho cada 12 meses a licencia en el país de origen UN 12 - يترتب عن التعيين في مراكز العمل من فئات جيم ودال وهاء استحقاق إجازة زيارة الوطن كل 12 شهرا
    2. Pide a los lugares de destino fuera de la Sede que lleven estadísticas de las solicitudes de prestación de servicios para reuniones; UN 2 - تطلب من مراكز العمل البعيدة من المقر أن تجري إحصاءات للطلبات المقدمة لتوفير خدمات الاجتماعات؛
    La Comisión observó que la metodología aplicada a los lugares de destino donde no hay sedes abarcaba una amplia gama de países. UN وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية المتعلقة بمراكز العمل خلاف المقار تغطي طائفة متنوعة من البلدان.
    En cuanto a los lugares de destino en que acaba de iniciarse o reanudarse la incorporación de documentos en el SAD, es posible que para abarcar los documentos de larga data que no estén aún en formato electrónico sea necesario recurrir a escáneres que permitan incorporarlos de forma digital en el sistema. UN أما فيما يتعلق بمراكز العمل التي بدأ أو استؤنف فيها منذ عهد قريب إدخال الوثائق على نظام الوثائق الرسمية، فإن تغطية الوثائق بأثر رجعي قد يتطلب مسحا ضوئيا للوثائق غير المتاحة في شكل إلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more