"a los lugares sagrados" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأماكن المقدسة
        
    • بالمواقع المقدسة
        
    • المواقع المقدسة
        
    • إلى أماكن العبادة
        
    Así pues, al suscribir el Acuerdo de Armisticio General, Israel se comprometió, lo mismo que Jordania, a garantizar la libertad de acceso a los lugares sagrados. UN وهكذا، تعهدت إسرائيل هي والأردن لدى التوقيع على اتفاق الهدنة العامة بكفالة حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة.
    La Corte insiste en la ilegalidad del muro en Jerusalén oriental y sus alrededores, así como en la obligación de respetar el libre acceso a los lugares sagrados. UN ' ' وتصر المحكمة على عدم شرعية الجدار في القدس الشرقية وحولها، وعلى الالتزام باحترام حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة.
    Un elaborado sistema de permisos, visados, puntos de control y el muro de separación restringen el acceso a los lugares sagrados. UN كما أن نظام التصاريح وتأشيرات الدخول ونقاط التفتيش والجدار العازل تقيّد الوصول إلى الأماكن المقدسة.
    En particular, expresó la preocupación de que las restricciones al acceso a los lugares sagrados podían resultar en un aumento de la tensión durante el próximo mes del Ramadán. UN وأعربت على وجه الخصوص عن قلقها إزاء ما يمكن أن تسفر عنه القيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة من زيادة في التوتر في شهر رمضان المقبل.
    En particular, expresó la preocupación de que las restricciones al acceso a los lugares sagrados podían resultar en un aumento de la tensión durante el próximo mes del Ramadán. UN وأعربت على وجه الخصوص عن قلقها إزاء ما يمكن أن تسفر عنه القيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة من زيادة في التوتر في شهر رمضان المقبل.
    La Relatora Especial ha subrayado su especial preocupación por el restringido acceso a los lugares sagrados y los impedimentos para rendir culto en ellos debido a un complejo sistema de permisos, visados, puestos de control y el muro. UN وسلطت المقررة الخاصة الضوء على مسألة رئيسية تدعو إلى القلق، وهي تقييد الوصول إلى الأماكن المقدسة والعقبات التي تحول دون ممارسة العبادة بسبب وجود نظام مُحكم من التصاريح والتأشيرات ونقاط التفتيش وبسبب الجدار.
    Semejante logro garantizará a todos los pueblos de todas las religiones y nacionalidades la libertad de acceder de manera permanente y sin trabas a los lugares sagrados. UN إن إنجازا كهذا سيمثل ضمانة أساسية لحماية حرية الجميع من كافة الأديان والجنسيات للوصول إلى الأماكن المقدسة بصورة دائمة وحرية مطلقة.
    Insistió en que el acceso a los lugares sagrados y la preservación de éstos eran derechos fundamentales en la esfera de la religión o las creencias que debían garantizarse de conformidad con lo dispuesto en las normas internacionales de derechos humanos. UN وأصر على أن إمكانية الوصول إلى الأماكن المقدسة وصونها حق أساسي في مجال الدين أو المعتقد وينبغي ضمانه عملاً بأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    iv) Restringir el acceso a los recursos y medios de subsistencia, como el agua, los alimentos, la tierra, el ganado y la vivienda, y el acceso a los lugares sagrados y de culto. UN تقييد الحصول على الموارد وسبل العيش، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الماء والغذاء والأراضي والماشية والمأوى والوصول إلى الأماكن المقدسة وأماكن العبادة.
    En virtud del Pacto, el derecho a la libertad de religión no es susceptible de ninguna derogación. ¿Cómo vela el Estado parte por que los palestinos de la Ribera Occidental puedan acceder a los lugares sagrados musulmanes que se encuentran en Jerusalén? UN وينص العهد على عدم جواز تقييد الحق في حرية الدين. وسأل السيد سالفيولي عن الكيفية التي تكفل بها الدولة الطرف وصول الفلسطينيين من الضفة الغربية إلى الأماكن المقدسة الإسلامية الموجودة في القدس.
    iv) Restringir el acceso a los recursos y medios de subsistencia, como el agua, los alimentos, la tierra, el ganado y la vivienda, y el acceso a los lugares sagrados y de culto. UN تقييد الحصول على الموارد وسبل العيش، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الماء والغذاء والأراضي والماشية والمأوى والوصول إلى الأماكن المقدسة وأماكن العبادة.
    Israel, la Potencia ocupante, prosigue su opresión del pueblo palestino por medio de todas sus políticas ilegales, entre ellas la violación de su libertad de culto religioso y de acceso a los lugares sagrados. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قمعها للشعب الفلسطيني منتهجة في ذلك جميع السياسات غير القانونية، بما في ذلك، انتهاك حقه في حرية العبادة والوصول إلى الأماكن المقدسة.
    También informó que se seguían intensificando las tensiones como consecuencia de la adopción de medidas unilaterales, provocaciones y restricciones al acceso a los lugares sagrados en Jerusalén, y que la situación seguía siendo inestable. UN وأفاد أيضا أن التوتر الحاد الناجم عن الإجراءات الانفرادية والاستفزازات والقيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة لا يزال مستمرا، وأن الحالة لا تزال غير مستقرة.
    Reiteramos también nuestra posición respecto del estatuto de Jerusalén, cuya solución definitiva debe tener en cuenta las preocupaciones legítimas de israelíes y palestinos y además asegurar la libertad de religión y conciencia de todos sus habitantes, así como el acceso permanente, libre y sin trabas a los lugares sagrados de personas de todas las religiones y todas las nacionalidades. UN كما أننا نذّكر بموقفنا من مركز القدس، التي ينبغي أن يأخذ الحل بشأنها في الحسبان الشواغل المشروعة للإسرائيليين والفلسطينيين، وأن يضمن حرية الدين والضمير لجميع سكانها، وكذلك إمكانية الوصول الدائم والحر، وبدون أية عراقيل، إلى الأماكن المقدسة لجميع الناس من كل الديانات والجنسيات.
    129. Además de las garantías generales de la libertad de movimiento previstas en el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, deben también tenerse en cuenta las garantías específicas de acceso a los lugares sagrados cristianos, judíos e islámicos. UN 129- وفضلا عن الضمانات العامة لكفالة حرية التنقل المنصوص عليها في المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يلزم أيضا إيلاء الاعتبار إلى ضمانات محددة تكفل الوصول إلى الأماكن المقدسة المسيحية واليهودية والإسلامية.
    Entre tales cuestiones, sobre las cuales ya se había llegado a un acuerdo de principio, figuraba " la libertad de acceso a los lugares sagrados " . UN ومن بين المسائل التي كان قد اتُفق عليها من حيث المبدأ " حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة " .
    Ante las restricciones a la libertad de circulación que supone la barrera de seguridad, la Santa Sede reitera su apoyo a la adopción de disposiciones amparadas por garantías internacionales que aseguren la libertad de religión y de conciencia para los habitantes de Jerusalén, así como el acceso sin impedimentos a los lugares sagrados para los fieles de todas las religiones y nacionalidades. UN ونظرا للقيود المفروضة على حرية الحركة بسبب الحاجز الأمني، يكرر الكرسي الرسولي تأكيد دعمه لوجود ضمانات دولية تضمن الحرية الدينية وحرية الضمير لسكان القدس، فضلا عن إمكانية الوصول المؤمنين من جميع الأديان والجنسيات إلى الأماكن المقدسة بدون عقبة.
    A la vista de las dificultades para la libre circulación debidas al muro de seguridad, la Santa Sede reafirma su apoyo a las garantías internacionales para la libertad de religión y de conciencia de sus habitantes y de acceso sin impedimentos a los lugares sagrados de los fieles de todas las religiones y nacionalidades. UN وعلى ضوء التحديات بالنسبة لحرية الحركة والتي يمثلها جدار الأمن، فإن الكرسي الرسولي يؤكد من جديد دعمه لإيجاد ضمانات دولية لحرية الأديان وحرية الوجدان للسكان وإتاحة إمكانية الوصول دون قيود إلى الأماكن المقدسة للمؤمنين من جميع الديانات والقوميات.
    Por lo tanto, el argumento israelí de que Jerusalén es la capital del Estado de Israel ha dejado de tener validez. La Corte declaró también que Israel debe respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos y asegurar el acceso libre a los lugares sagrados que están bajo su control, acceso que se ve dificultado por la construcción del muro en Jerusalén y sus alrededores. UN وأن القدس بهذه الصفة تخرج من دائرة الادعاء بأنها عاصمة لدولة إسرائيل، وقررت كذلك أن إسرائيل ملزمة بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان بضمان حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة الخاضعة لسيطرتها، والتي تعرقلها وتعطلها من بين إجراءات أخرى عمليات بناء الجدار في القدس وفي محيطها.
    A los efectos de este párrafo, la autoridad competente respecto a los lugares sagrados judíos será el Gobierno de Israel. UN وﻷغراض هذه الفقرة تكون السلطة المعنية فيما يتعلق بالمواقع المقدسة اليهودية هي الحكومة الاسرائيلية.
    Los desplazamientos de los grecochipriotas en la parte septentrional de la isla siguen sometidos a restricciones, al igual que el acceso a los lugares sagrados. UN ولا يزال السفر داخل الجزء الشمالي من الجزيرة مقيدا بالنسبة للقبارصة اليونانيين، وكذلك زيارة المواقع المقدسة.
    Israel se ha comprometido a cumplir con sus obligaciones, como fue convenido en el Acuerdo Provisional, pero este redespliegue no puede tener lugar hasta que se garanticen la seguridad de todos los residentes de Hebrón, judíos y árabes por igual, y su libertad de acceso a los lugares sagrados de culto. UN وإسرائيل ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها وفقا لما تم الاتفاق عليه في الاتفاق المؤقت. ولكن إعادة الانتشار هذه لا يمكن أن تحدث إلا إذا ضُمن اﻷمن لجميع سكان الخليل، اليهود والعرب على حد سواء، وكفلت حرية الوصول إلى أماكن العبادة في اﻷماكن المقدسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more