"a los lugares santos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأماكن المقدسة
        
    • إلى البقاع المقدسة
        
    Cada año, con la ayuda multilateral del Gobierno, los creyentes realizan peregrinaciones a los lugares santos. UN ويؤدي المؤمنون كل عام، وبمساعدة شاملة من الحكومة، شعيرة الحج إلى الأماكن المقدسة.
    Se hizo hincapié en que no había alternativa a la solución biestatal, incluida una solución negociada de la cuestión de Jerusalén, teniendo en cuenta las inquietudes de ambas partes y asegurando el acceso de las personas de todas las religiones a los lugares santos de la ciudad. UN وتم التشديد على أنه لا يوجد بديل للحل القائم على دولتين، بما في ذلك التوصل إلى حل متفاوض عليه لمسألة القدس، على أن توضع في الاعتبار اهتمامات كل من الطرفين مع ضمان وصول الناس من جميع الأديان إلى الأماكن المقدسة.
    Se restringió el acceso de los palestinos a los lugares santos de la Ciudad Vieja, en particular durante el sagrado mes de Ramadán, lo que dio lugar a múltiples enfrentamientos entre los fieles y las fuerzas de seguridad israelíes. UN وفُرضت قيود على دخول الفلسطينيين إلى الأماكن المقدسة في المدينة العتيقة، بما في ذلك خلال شهر رمضان المبارك، مما أدى إلى وقوع عدد من الصدامات بين المصلين وقوات الأمن الإسرائيلية.
    La tensión cada vez mayor en torno al acceso a los lugares santos es particularmente preocupante; la ciudad debe estar abierta y ser accesible para todos. UN وتصاعد التوتر الذي يكتنف الوصول إلى الأماكن المقدسة يثير القلق على وجه خاص؛ ولا بد من أن تكون المدينة مفتوحة ومتاحة أمام الجميع.
    Todos los años, con la amplia ayuda del Estado, los creyentes emprenden peregrinaciones a los lugares santos. UN ويؤدي المؤمنون كل عام، وبمساعدة مكثفة من الحكومة، شعائر الحج إلى البقاع المقدسة.
    El 10 de julio de 2002, en su 235ª sesión, el Comité examinó dos solicitudes de Bahrein para establecer un enlace aéreo comercial regular entre Bagdad y Bahrein y un servicio aéreo a Bagdad para los peregrinos que se dirigieran a los lugares santos del Iraq. UN ففي جلستها 235 التي عقدتها في 10 تموز/يوليه 2002، نظرت اللجنة في طلبين من البحرين لتشغيل خط جوي تجاري مبرمج بين بغداد والبحرين وخط جوي إلى بغداد للحجاج المتوجهين إلى الأماكن المقدسة في العراق.
    En la Ley de libertad de conciencia y de organizaciones religiosas se definen claramente la función y estatuto de las organizaciones religiosas y sus relaciones con los órganos del poder estatal y se establecen garantías plenas para el ejercicio por los ciudadanos de su derecho a practicar su religión, realizar ceremonias y ritos y peregrinar a los lugares santos, de manera individual o en grupo. UN ويحدد قانون حرية العبادة والتنظيمات الدينية بشكل دقيق دور التنظيمات الدينية ومركزها، وتعاونها مع الهيئات الحكومية، ويضمن كذلك بشكل كامل حق المواطنين في اعتناق دياناتهم وممارسة شعائرهم وطقوسهم الدينية، والحج إلى الأماكن المقدسة على إنفراد أو في مجموعات.
    En la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas se definen claramente la función y el estatus de las organizaciones religiosas y sus relaciones con los órganos estatales, y se establecen asimismo plenas garantías para el ejercicio por los ciudadanos del derecho a practicar su religión, realizar ceremonias y ritos y peregrinar a los lugares santos, de manera individual o en grupo. UN ويحدد قانون حرية الضمير والدين بوضوح دور التنظيمات الدينية ومركزها، وتعاملها مع الهيئات الحكومية، ويضمن كذلك بشكل كامل حق المواطنين في اعتناق دياناتهم وممارسة شعائرهم وطقوسهم الدينية والحج إلى الأماكن المقدسة على انفراد أو في مجموعات.
    Asimismo, a la luz de los numerosos incidentes de violencia y las restricciones a la libre circulación que impone el muro de separación, debe haber disposiciones internacionalmente garantizadas que permitan el acceso permanente, libre y sin trabas de los fieles de todas las religiones y nacionalidades a los lugares santos. UN ويجب أن تكون هناك أيضا، في ضوء حوادث العنف العديدة وما يفرضه جدار الفصل من عراقيل لحرية الحركة، ترتيباتٌ مضمونةٌ دولياً للوصول الدائم والحر وغير المعاق إلى الأماكن المقدسة للمؤمنين من كل الديانات والجنسيات.
    En el período sobre el que se informa se produjeron disturbios en el complejo de la Explanada de las Mezquitas/Monte del Templo y en sus alrededores y hubo restricciones al acceso de los fieles musulmanes y cristianos a los lugares santos. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير اضطرابات داخل وحول مجمع الحرم الشريف/جبل الهيكل وعمليات فرض قيود على وصول المصلين المسلمين والمسيحيين إلى الأماكن المقدسة.
    2. Destaca que una solución completa, justa y duradera de la cuestión de la ciudad de Jerusalén debe tener en cuenta las preocupaciones legítimas de las partes palestina e israelí e incluir disposiciones garantizadas internacionalmente por las que se asegure la libertad de religión y de conciencia de sus habitantes, así como el acceso permanente, libre y sin trabas de las personas de todas las religiones y nacionalidades a los lugares santos; UN 2 - تؤكد أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وأن يتضمن أحكاما ذات ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة وتتيح إمكانية وصول الناس من جميع الأديان والجنسيات إلى الأماكن المقدسة بصورة دائمة وبحرية ودون عائق؛
    Todos los años, con la amplia ayuda del Gobierno, los creyentes emprenden peregrinaciones a los lugares santos: los musulmanes a la Arabia Saudita; los cristianos a Rusia, Grecia e Israel, y los judíos a Israel. UN ويؤدي المؤمنون كل عام، بمساعدة مكثفة من الدولة، شعائر الحج إلى البقاع المقدسة: المسلمون إلى المملكة العربية السعودية، والمسيحيون إلى الاتحاد الروسي واليونان وإسرائيل، واليهود إلى إسرائيل.
    La Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas determina claramente la función y la situación de esas organizaciones, su interacción con las instituciones estatales, así como garantiza plenamente a los ciudadanos el derecho a practicar su religión, cumplir los ritos y las celebraciones religiosas, además de peregrinar a los lugares santos, tanto individual como colectivamente. UN ويحدد قانون حرية المعتقد والديانة بشكل واضح دور التنظيمات الدينية ومركزها، وعلاقتها المتبادلة مع السلطات الحكومية، ويضمن كذلك بشكل كامل حق المواطنين في أن يدينوا بدياناتهم وأن يمارسوا شعائرهم وطقوسهم الدينية، وفي الحج إلى البقاع المقدسة أفرادا وجماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more