"a los más pobres" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أكثر الفئات فقرا
        
    • إلى أفقر الفقراء
        
    • لأفقر الفئات
        
    • إلى أشد الناس فقرا
        
    • إلى أشد الناس فقراً
        
    • إلى أفقر الناس
        
    • لأفقر الناس
        
    • على أفقر الناس
        
    • أفقر الفئات
        
    • أفقر البلدان
        
    • إلى الفقراء
        
    • لأشد الناس فقرا
        
    • على أشد الناس فقرا
        
    • الأكثر فقرا منهم
        
    • إلى الفئات الأكثر فقرا
        
    50. Insta también a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis económica y financiera mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; UN 50 - تحث أيضا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما، لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    Es decir, ni siquiera las organizaciones no gubernamentales especializadas alcanzan a los más pobres. UN وهكذا، لا تصل المنظمات غير الحكومية المتخصصة نفسها إلى أفقر الفقراء.
    En la asignación de recursos nacionales debería darse prioridad a los más pobres. UN ينبغي منح الأولوية لأفقر الفئات في تخصيص الموارد المحلية.
    Rwanda: una iniciativa para llegar a los más pobres UN رواندا: مبادرة الوصول إلى أشد الناس فقرا
    En consecuencia, hacían falta otros instrumentos para llegar a los más pobres. UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى وسائل أخرى للوصول إلى أشد الناس فقراً.
    Otros programas, en cambio, pueden ampliarse a largo plazo, como los de obras públicas y otros programas para la contratación de mano de obra, que pueden ofrecer empleo a los más pobres y reducir el desempleo manifiesto. UN وتشمل البرامج اﻷخرى، التي يمكن زيادتها، اﻷشغال العامة وبرامج القوى العاملة اﻷخرى التي يمكن أن توفر فرص العمل إلى أفقر الناس وأن تحد من البطالة الظاهرة.
    En opinión del Relator Especial, un mayor reconocimiento del derecho a una alimentación adecuada a nivel nacional y la garantía del acceso a la justicia de todos, dando prioridad a los más pobres y vulnerables, contribuirían significativamente a la realización del derecho a la alimentación. UN ويرى المقرر الخاص أن زيادة الاعتراف بالحق في غذاء كاف على الصعيد الوطني وضمان وصول الجميع إلى العدالة، مع إيلاء الأولوية لأفقر الناس وأضعفهم، سيسهم بقدر كبير في تحسين إعمال الحق في الغذاء.
    La oradora aludió brevemente a la pobreza y los problemas que afectan a los más pobres y vulnerables en la región. UN وتكلمت باختصار عن الفقر والمشاكل التي تؤثر على أفقر الناس وأضعفهم في المنطقة.
    Es difícil evaluar sus efectos sobre el nivel permanente de ingresos de los beneficiarios y, en ocasiones, no llegan a los más pobres de los pobres. UN ومن العسير تقييم أثرها على المستوى الدائم لدخل المنتفعين، وأحياناً ما يتعذر وصولها إلى أفقر الفئات بين الفقراء.
    55. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; UN " 55 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    56. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; UN 56 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    55. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; UN " 55 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    En el nivel más bajo de la escala, los subsidios representan la manera más directa de beneficiar a los más pobres. UN فعند أدنى مستوى، تمثل المنح الطريقة اﻷكثر مباشرة للوصول إلى أفقر الفقراء.
    Varias instituciones microfinancieras han logrado éxito en llegar a los más pobres mediante el diseño de estrategias innovadoras. UN ١٩ - ونجحت مؤسسات تمويل صغير كثيرة في الوصول إلى أفقر الفقراء بوضع استراتيجيات مبتكرة.
    :: En la asignación de recursos debería darse prioridad a los más pobres. UN :: في تخصيص الموارد المحلية، ينبغي منح الأولوية لأفقر الفئات.
    iv) La continua promoción de la equidad en nuestras sociedades, en un esfuerzo por llegar con más eficacia a los más pobres y a otros grupos de personas desventajadas utilizando una combinación de enfoques participativos; UN ' 4` مواصلة تعزيز المساواة في مجتمعاتنا بالسعي الحثيث إلى الوصول بفعالية أكبر إلى أشد الناس فقرا وغيرهم من المجتمعات المحرومة من خلال مجموعة من النهج القائمة على المشاركة؛
    En consecuencia, hacían falta otros instrumentos para llegar a los más pobres. UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى وسائل أخرى للوصول إلى أشد الناس فقراً.
    Las cooperativas financieras son importantes agentes del sistema bancario mundial, llegando a los más pobres y con una sustancial repercusión económica. UN 8 - وتعد التعاونيات المالية عناصر هامة في النظام المصرفي العالمي، حيث تصل إلى أفقر الناس ولها تأثير اقتصادي كبير.
    Esto debe llevarse a cabo teniendo en cuenta los progresos realizados en los últimos años en varias regiones del mundo con miras a proporcionar recursos jurídicos que permitan a los más pobres ejercer efectivamente sus derechos y libertades fundamentales. UN ويجب أن يتم ذلك على ضوء التقدم المحرز خلال السنوات الماضية في العديد من مناطق العالم لإتاحة سبل قضائية تمكن من الانتفاع الفعلي لأفقر الناس بالحقوق والحريات الأساسية.
    El fenómeno ambiental del calentamiento mundial afectará en primera instancia a los más pobres, los más vulnerables y los menos preparados de este planeta. UN إن ظاهرة الاحترار العالمي البيئية سيكون لها قبل كل شيء تأثير على أفقر الناس على هذا الكوكب وأكثرهم تعرضاً للتضرر وأقلهم استعداداً لمواجهتها.
    Si no se da prioridad a los más pobres, su situación se agravará. UN وستتفاقم حالة أفقر الفئات إذا لم تُمنح الأولوية.
    Frente a esta situación, y teniendo en cuenta la escasez de los recursos financieros para hacer frente los problemas vitales que afectan a la humanidad, dudamos de la existencia de una voluntad política real por parte de países ricos para ayudar a los más pobres a salir de la pobreza extrema. UN وفي ضوء تلك الحالة، ونظراً للموارد المالية الضئيلة للتصدي للمشاكل الخطيرة التي تهدد البشرية، يجب أن نتساءل عن وجود إرادة سياسية حقيقية لدى البلدان الغنية لمساعدة أفقر البلدان للتغلب على الفقر المدقع.
    En Kirguistán, las actividades del PNUD incluían programas de movilización social destinados a los más pobres, en particular las mujeres, así como iniciativas para mejorar el acceso mediante el fortalecimiento de las organizaciones de base comunitaria. UN ففي قيرغيزستان، تشمل الأنشطة التي يقوم بها البرنامج الإنمائي برامج للتعبئة الاجتماعية لخدمة أكثر الناس فقرا، ولا سيما النساء، وجهودا لتحسين سبل الوصول إلى الفقراء من خلال تعزيز المنظمات المجتمعية.
    Debemos garantizarles a los más pobres y débiles la plena satisfacción de sus necesidades básicas. UN ويجب أن نكفل تلبية الاحتياجات الأساسية لأشد الناس فقرا وضعفا بصورة كاملة.
    El aumento de los precios de los alimentos en 2007 había perjudicado a los más pobres; el gasto en importación de alimentos se había triplicado y el acceso a los víveres era precario. UN وأضاف أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2007 كان له أثر سلبي على أشد الناس فقرا وأن تكاليف الأغذية المستوردة وصلت إلى ثلاثة أضعافها وأصبح الحصول على المواد الغذائية أمرا غير مضمون.
    Contribuyen al establecimiento de redes de oficinas en los países, permiten dirigir el apoyo a los más pobres y vulnerables y son esenciales para la eficacia y coherencia del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas que el PNUD dirige y coordina. UN وهي تساعد على بناء شبكات المكاتب القطرية وتوجيه الدعم إلى الفئات الأكثر فقرا والأشد ضعفا، كما أنها عنصر بالغ الأهمية من عناصر الفعالية والاتساق في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يقوده وينسقه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more