Esos informes de la OSCE sirven de base para los informes trimestrales que el Fiscal presenta a los magistrados del Tribunal . | UN | وتُستخدم تقارير المنظمة هذه كأساس للتقارير المرحلية التي يقدمها المدعي العام كل ثلاثة أشهر إلى قضاة المحكمة. |
Los informes de la OSCE sirven de base a los informes trimestrales sobre la marcha de los trabajos que el Fiscal presenta a los magistrados del Tribunal. | UN | وتستخدم تقارير المنظمة هذه كأساس للتقارير المرحلية التي يقدمها المدعي العام كل ثلاثة أشهر إلى قضاة المحكمة. |
Por lo demás, los mismos emolumentos por concepto de sueldos y dietas aprobados para los miembros de la Corte aplicarían a los magistrados del Tribunal. | UN | وفيما عدا ذلك، تسري على قضاة المحكمة نفس المكافآت التي اعتمدت بالنسبة ﻷعضاء محكمة العدل الدولية كالمرتبات ومستحقات السفر. |
En ese sentido, la Comisión recomienda que se apliquen a los magistrados del Tribunal Internacional para Rwanda las condiciones de servicio y emolumentos que se aprobaron para los del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة بأن تنسحب شروط الخدمة والبدلات التي سيتم إقرارها بالنسبة لقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على قضاة المحكمة الدولية لرواندا. |
Tal vez haya que considerar beneficios similares con respecto a los magistrados del Tribunal. | UN | ولربما يجدر النظر في منح استحقاقات مماثلة لقضاة المحكمة. |
Se han reconocido a los magistrados del Tribunal Penal para la ex Yugoslavia facultades discrecionales en cuestiones de procedimiento y de prueba. | UN | فقد منحت هذه السلطة التقديرية لقضاة محكمة يوغوسلافيا في معالجة المسائل اﻹجرائية فضلا عن مسائل اﻹثبات. |
Las propuestas fueron revisadas por los magistrados de las Salas y presentadas luego a los magistrados del Tribunal para Rwanda, reunidos en pleno en Arusha, los cuales las aprobaron a reserva de unas pocas modificaciones. | UN | واستعرض رؤساء الدوائر المقترحات ثم أحالوها إلى قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا المجتمعين في دورة بكامل هيئة المحكمة معقود في أروشا. |
Por consiguiente, el Secretario General recomienda que se concedan a los del Tribunal de Apelaciones las prerrogativas de viaje y el nivel de las dietas concedidos anteriormente a los magistrados del antiguo Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، يوصي الأمين العام بأن تُمنح إلى قضاة محكمة الاستئناف أيضا امتيازات السفر ومستوى بدل الإقامة اليومي الذي كان يُقدم سابقا إلى القضاة السابقين في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Es necesario contratar de inmediato un oficial jurídico adicional en la secretaría para reforzar la capacidad de esta de prestar apoyo administrativo, técnico y jurídico a los magistrados del Tribunal de Apelaciones de manera más sostenible y fiable. | UN | 8 - وهناك حاجة عاجلة إلى تعيين موظف قانوني إضافي في قلم المحكمة من أجل تعزيز قدرة المحكمة على تقديم الدعم الإداري والقانوني والتقني إلى قضاة محكمة الاستئناف على أساس أكثر استدامة وموثوقية. |
3. Pide al Secretario General que presente a los magistrados del Tribunal Internacional, tan pronto como se haya producido su elección, las sugerencias recibidas de los Estados relativas a las normas sobre procedimiento y sobre pruebas a que hace referencia el artículo 15 del Estatuto del Tribunal Internacional; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى قضاة المحكمة الدولية، عند انتخابهم، أية اقتراحات واردة من الدول فيما يتعلق بقواعد الاجراءات واﻹثبات المنصوص عليها في المادة ١٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية؛ |
3. Pide al Secretario General que presente a los magistrados del Tribunal Internacional, tan pronto como se haya producido su elección, las sugerencias recibidas de los Estados relativas a las normas sobre procedimiento y sobre pruebas a que hace referencia el artículo 15 del Estatuto del Tribunal Internacional; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى قضاة المحكمة الدولية، عند انتخابهم، أية اقتراحات واردة من الدول فيما يتعلق بقواعد الاجراءات واﻹثبات المنصوص عليها في المادة ١٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية؛ |
3. Pide al Secretario General que presente a los magistrados del Tribunal Internacional, tan pronto como se haya producido su elección, las sugerencias recibidas de los Estados relativas a las normas sobre procedimiento y sobre pruebas a que hace referencia el artículo 15 del Estatuto del Tribunal Internacional; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى قضاة المحكمة الدولية، عند انتخابهم، أية اقتراحات واردة من الدول فيما يتعلق بقواعد الاجراءات واﻹثبات المنصوص عليها في المادة ١٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية؛ |
Párrafo 9: Deben aplicarse a los magistrados del Tribunal Internacional para Rwanda las condiciones de servicio y emolumentos que se aprobaron para los del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | الفقرة ٩: انسحاب شروط الخدمة والبدلات التي سيتم إقرارها بالنسبة لقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على قضاة المحكمة الدولية لرواندا. |
En una sesión plenaria extraordinaria, celebrada el 23 de abril de 2002, el Presidente, la Fiscal y el Secretario presentaron el informe a los magistrados del Tribunal, quienes respaldaron la orientación principal establecida allí. | UN | 21- وفي جلسة استثنائية للمحكمة عقدتها بكامل هيئتها في 23 نيسان/أبريل 2002، عرض الرئيس والمدعية العامة ورئيس قلم المحكمة التقرير على قضاة المحكمة الذين أيدوا التوجهات الرئيسية الواردة ضمنه. |
Se propone aplicar el mismo mecanismo a los magistrados del Tribunal. | UN | 14 - يُقترح تطبيق نفس الآلية على قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار. |
El Secretario General también tiene la intención de pagar a los magistrados del Tribunal de Apelaciones unos honorarios por cada decisión dictada, equivalentes a los aplicables en el Tribunal Administrativo de la OIT: los magistrados principales recibirían 2.400 dólares por sentencia y los magistrados auxiliares recibirían 600 dólares por sentencia. | UN | ويعتزم الأمين العام أيضا منح قضاة محكمة الاستئناف عن كل حكم يصدرونه مكافآت تحتسب باستخدام معدلات مساوية للمعدلات المطبقة على قضاة المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية: سيتلقى رؤساء القضاة 400 2 دولار عن كل حكم، وسيتلقى القضاة المشاركون 600 دولار عن كل حكم. |
Esta disposición se aplica igualmente a los magistrados del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en virtud de los artículos 13 y 12 de sus respectivos Estatutos. | UN | وينطبق ذلك أيضا على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بموجب المادتين 13 و 12 من نظاميهما الأساسيين، على التوالي. |
En consecuencia, el Secretario General propondría que esas mismas condiciones de servicio se aplicaran a los magistrados del Tribunal, además de las establecidas en la resolución 37/240 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1982, relativas a viajes y dietas. | UN | ومن ثم فان اﻷمين العام يقترح تطبيق شروط الخدمة هذه على قضاة المحكمة الدولية علاوة على الشروط الواردة في قرار الجمعية العامة ٣٧/٢٤٠ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢ فيما يتعلق بالسفر والاقامة. |
No pueden ser destituidos y tienen el alto grado que se concede a los magistrados del Tribunal Supremo de la India. | UN | ولا يمكن عزل أعضاء اللجنة أثناء توليهم لمهام مناصبهم وهم يتمتعون بالرتبة العالية الممنوحة لقضاة المحكمة العليا في الهند. |