| Quisiera saber cuáles son los recursos que el Gobierno asigna a los mecanismos nacionales de apoyo a la mujer. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة مقدار الموارد الحكومية المخصصة للآليات الوطنية التي تستفيد منها النساء. |
| La delegación opinaba que la propuesta de la Presidenta no era equilibrada, pues concedía un gran poder al mecanismo internacional e insuficientes atribuciones a los mecanismos nacionales. | UN | وقال إنه يعتقد بأن اقتراح الرئيسة غير متوازن لأنه يمنح سلطة واسعة للآلية الدولية وسلطة غير كافية للآليات الوطنية. |
| A este respecto, la División para el Adelanto de la Mujer brindará servicios de asesoramiento a los mecanismos nacionales y los grupos de mujeres que trabajen en las iniciativas en pro de la paz. F. La mujer y la economía | UN | وفي هذا الصدد، ستوفر شعبة النهوض بالمرأة الخدمات الاستشارية للآليات الوطنية وللمجموعات النسائية العاملة في مجال المبادرات السلمية. |
| En los países que indicaron el porcentaje del presupuesto nacional asignado a los mecanismos nacionales, la cifra fue muy inferior al 1% en todos los casos salvo uno, en el que fue del 1,61%. | UN | فبالنسبة إلى البلدان التي أوردت النسبة المئوية من الميزانية الوطنية المخصصة للأجهزة الوطنية ، كان المبلغ أقل بكثير من 1 في المائة في جميع الحالات باستثناء حالة واحدة، حيث كانت النسبة 1.61 في المائة. |
| En la Plataforma de Acción de Beijing se pedía que se asignasen suficientes recursos a los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, así como a todas las instituciones apropiadas que puedan contribuir a la aplicación y supervisión de la Plataforma de Acción. | UN | وقد دعا منهاج عمل بيجين إلى تخصيص موارد كافية للأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة ولجميع المؤسسات، حسب الاقتضاء، التي يمكن أن تسهم في تنفيذ ورصد منهاج العمل. |
| La delegación de Suecia sugirió que se exigiese a los mecanismos nacionales que informasen al mecanismo internacional. | UN | واقترح وفد السويد أن يطلب من الآليات الوطنية تقديم تقارير إلى الآلية الدولية. |
| Prestará asistencia a los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer en la preparación de este tipo de información en los planos central, regional y local, y fomentará el intercambio de experiencias entre los organismos nacionales de diversos países. | UN | وستقدم المساعدة إلى اﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة في إعداد معلومات مماثلة على المستويات المركزية واﻹقليمية والمحلية، وستشجع تبادل الخبرات بين اﻷجهزة الوطنية في مختلف البلدان. |
| iii) Ayudar y asesorar a los mecanismos nacionales de prevención en la evaluación de las necesidades y las medidas destinadas a fortalecer la protección de personas privadas de libertad contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | `3` توفير المساعدة والمشورة للآليات الوطنية في تقييم الاحتياجات بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
| iii) Ayudar y asesorar a los mecanismos nacionales de prevención en la evaluación de las necesidades y las medidas destinadas a fortalecer la protección de personas privadas de libertad contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | `3` توفير المساعدة والمشورة للآليات الوطنية في تقييم الاحتياجات بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
| iii) Ayudar y asesorar a los mecanismos nacionales de prevención en la evaluación de las necesidades y las medidas destinadas a fortalecer la protección de personas privadas de libertad contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | `3` توفير المساعدة والمشورة للآليات الوطنية في تقييم الاحتياجات بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
| Intensificación del apoyo a los mecanismos nacionales y promoción global para alentar las alianzas para el desarrollo rural | UN | ثالثا - تعزيز الدعم للآليات الوطنية والدعــــوة العالميـــــة ترويجـا للشراكـات لأغراض التنمية الريفية |
| III. Intensificación del apoyo a los mecanismos nacionales y promoción global para alentar las alianzas para el desarrollo rural | UN | ثالثا - تعزيز الدعم للآليات الوطنية والدعوة العالمية ترويجا للشراكات لأغراض التنمية الريفية |
| Por consiguiente, se debe prestar más atención a los mecanismos nacionales e internacionales para poner fin a la explotación ilícita de los recursos naturales y hacer posible que los países interesados aprovechen plenamente sus recursos, en beneficio de sus propios pueblos. | UN | ولذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للآليات الوطنية والدولية لوضع حد للاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وتمكين البلدان المعنية من استغلال مواردها استغلالا تاما من أجل منفعة شعوبها. |
| En la Arabia Saudita y Kuwait se organizaron talleres nacionales para impartir formación detallada a los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer en materia de presentación de informes sobre la aplicación de la Convención al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وفي المملكة العربية السعودية والكويت، نُـظمت أيضا حلقات عمل استهدفت تقديم تدريب تفصيلي للأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإعداد التقارير عن ذلك. |
| Indiquen también qué porcentaje del presupuesto del Estado se destina a los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, y describan con más detalle la capacidad de la Secretaría de Género para coordinar su labor con la de los distintos ministerios. | UN | كما يرجى الإشارة إلى النسبة المئوية المخصصة من الميزانية الوطنية للأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة وتقديم تفاصيل بشأن قدرة أمانة الشؤون الجنسانية على التنسيق مع الوزارات المختلفة. |
| Los países indicaron que la limitación de los recursos financieros era uno de los principales obstáculos que dificultaban el funcionamiento eficaz de los mecanismos institucionales, aunque algunos de ellos informaron de que había aumentado la asignación de recursos a los mecanismos nacionales. | UN | 709- أفادت بلدان بأن الموارد المالية المحدودة كانت العقبة الرئيسية في عمل الآليات المؤسسية على نحو فعال، مع أن عددا قليلا منها أفاد بوجود زيادة في مخصصات الموارد للأجهزة الوطنية. |
| Sin embargo, en las revisiones quinquenales y decenales de la aplicación de la Plataforma de Acción, así como en los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión, se ha señalado reiteradamente que la insuficiente o nula asignación de recursos presupuestarios y de dotación de personal a los mecanismos nacionales y otras instituciones ha sido uno de los principales obstáculos para su aplicación. | UN | إلا أنه قد أشير مرارا، في عمليتي الاستعراض اللتين جرتا لتنفيذ منهاج عمل بيجين بعد اعتماده بخمس سنوات وعشر سنوات، وفي الدورات العادية للجنة، إلى أن عدم كفاية أو انعدام مخصصات الميزانية والموارد من الموظفين للأجهزة الوطنية وغيرها من المؤسسات قد كانا من العقبات الرئيسية في سبيل تنفيذه. |
| El proceso de elaboración, aprobación y puesta en vigor de un protocolo facultativo podría mejorar el acceso a los mecanismos nacionales y su funcionamiento. | UN | فعملية إعداد واعتماد وبدء نفاذ بروتوكول اختياري يمكن أن تزيد الاستفادة من الآليات الوطنية وتحسن عملها. |
| Se pidió a los mecanismos nacionales que fortalecieran su relación con la sociedad civil sosteniendo consultas periódicas con las organizaciones de mujeres, las instituciones académicas y el sector privado. | UN | وطُلب إلى اﻷجهزة الوطنية أن تُوطﱢد علاقتها مع المجتمع المدني من خلال المشاورات المنتظمة مع المنظمات النسائية والمؤسسات اﻷكاديمية والقطاع الخاص. |
| Acogieron favorablemente las medidas adoptadas para tratar cuestiones de desigualdad entre los géneros y violencia doméstica y aplaudieron el establecimiento del Centro Multicultural de la Mujer, así como el apoyo cada vez mayor que se prestaba a los mecanismos nacionales en pro de los derechos de la mujer. | UN | ورحبت بالخطوات المتخذة لمعالجة قضايا انعدام المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي، وأشادت بإنشاء المركز النسائي المتعدد الثقافات، وكذا بزيادة الدعم المقدم للآلية الوطنية لحقوق المرأة. |
| c) Proporcionar recursos financieros y humanos suficientes y sostenibles a los mecanismos nacionales y otros mecanismos institucionales para el adelanto de la mujer por conducto de los presupuestos nacionales, al tiempo que se conceda también a los mecanismos nacionales la posibilidad de recabar fondos de otras entidades a los efectos de proyectos concretos; | UN | )ج( توفير موارد مالية وبشرية كافية مستدامة من الميزانيات الوطنية ﻷجل اﻷجهزة الوطنية وغيرها من اﻵليات المؤسسية المعنية بالنهوض بالمرأة، مع تمكين اﻷجهزة الوطنية من جلب اﻷموال من هيئات أخرى لتنفيذ مشاريع محددة؛ |
| Varios participantes subrayaron el objetivo de prevención y alerta temprana del nuevo instrumento y estimaron que era importante dar a las personas interesadas y a los mecanismos nacionales e internacionales de control la capacidad de intervenir desde el comienzo de la privación de libertad sin tener que esperar a que transcurriera un plazo. | UN | ورأى العديد من المشاركين الذين أكدوا على هدف الوقاية والإنذار المبكر الواردين في الصك الجديد، أن من الهام منح الأشخاص المعنيين والآليات الوطنية والدولية للمراقبة، أهلية التدخل منذ بداية الحرمان من الحرية، دون أن يكونوا ملزمين بانتظار انتهاء المهلة. |