"a los mercados de exportación" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أسواق التصدير
        
    • إلى أسواق الصادرات
        
    • صادراتها إلى الأسواق
        
    La producción agrícola deja así de tener un carácter de subsistencia para transformarse en una agricultura comercial orientada cada vez más a los mercados de exportación. UN وبذلك ينتقل الإنتاج الزراعي من زراعة الكفاف إلى زراعة المحصولات النقدية التي توجه بصورة متزايدة إلى أسواق التصدير.
    :: La asistencia a los países en desarrollo para que puedan acceder a los mercados de exportación. UN :: مساعدة البلدان النامية على الوصول إلى أسواق التصدير.
    :: La asistencia a los países en desarrollo para que puedan acceder a los mercados de exportación. UN ● مساعدة البلدان النامية على الوصول إلى أسواق التصدير.
    Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación. UN وهذا ما يتطلب موارد إضافية لتمويل الاستثمارات، مع زيادة فرص الوصول إلى أسواق الصادرات.
    Esto afectará la dirección de las corrientes comerciales, intensificando la competencia para acceder a los mercados de exportación, entre otras cosas. UN وسيؤثر ذلك في اتجاه التدفقات التجارية، بطرق منها زيادة المنافسة على الوصول إلى أسواق الصادرات.
    Cualquier nexo que se establezca entre el acceso a los mercados de exportación, las normas de protección del medio natural y las normas laborales repercutirá considerablemente en las perspectivas de desarrollo industrial de los países en desarrollo. UN وأي ربط بين الوصول إلى أسواق التصدير واﻷنظمة البيئية ومعايير العمالة سيكون له أثر ذو شأن على إمكانيات التنمية الصناعية في البلدان النامية.
    Esas tendencias se deben a una serie de impedimentos infraestructurales, institucionales y metodológicos que dificultan el libre acceso a los mercados de exportación, mientras que por el contrario existe una dependencia manifiesta y en gran parte incontrolada de las importaciones procedentes de un solo país. UN ويكمن وراء هذه الاتجاهات مجموعة من العوائق المتعلقة بالهياكل اﻷساسية والمؤسسات والاجراءات التي تعترض حرية الوصول إلى أسواق التصدير مقابل وجود سوق استيراد مفتوح وغير مضبوط في الغالب لشريك تجاري مهيمن.
    Para estar en condiciones de entrar al mercado mundial, debe ayudarse a los países en desarrollo a fortalecer sus capacidades productivas y ampliar su acceso a los mercados de exportación. UN ولكي تكون البلدان النامية قادرة على دخول اﻷسواق العالمية، لا بد من مساعدتها في تعزيز قدراتها اﻹنتاجية وتوسيع فرص وصولها إلى أسواق التصدير.
    Sin embargo, una gran parte de la mayor producción de los países en desarrollo se consumió en los propios países, mientras que en los países desarrollados se orientó principalmente a los mercados de exportación. UN ولكن الكثير من الإنتاج الزائد في البلدان الأولى تم استهلاكه محلياً، بينما وجه معظمه في البلدان الأخيرة إلى أسواق التصدير.
    Sin embargo, una gran parte de la mayor producción de los países en desarrollo se consumió en los propios países, mientras que en los países desarrollados se orientó principalmente a los mercados de exportación. UN وجرى استهلاك معظم الزيادة في الإنتاج في البلدان النامية محليا، بينما وُجه معظمه في البلدان المتقدمة النمو إلى أسواق التصدير.
    En el caso de los países en desarrollo, la reducción de las restricciones comerciales han comenzado a reducir la protección en sus propios mercados nacionales y han dado por resultado una reducción en cuanto al acceso preferencial a los mercados de exportación. UN فبالنسبة للبلدان النامية بدأت القيود التجارية المتناقصة تُقلل درجة الحماية في أسواقها المحلية وتقلص فرص الدخول إلى أسواق التصدير على أساس تفضيلي.
    La propuesta actual de poner fin al mal aprovechamiento y posibilitar que las Naciones Unidas fomenten la capacidad productiva sostenible y los medios de acceder a los mercados de exportación merece pleno apoyo. UN واختتم كلمته قائلا إن المقترح المطروح حاليا من أجل إنهاء ذلك الفقر وتمكين الأمم المتحدة من تطوير قدرة إنتاجية مستدامة ووسيلة للوصول إلى أسواق التصدير أمر يستحق الدعم الكامل.
    Esto resulta difícil para las PYME, porque funcionan de una manera aislada y por lo tanto tienen dificultades para integrarse en los intercambios comerciales mundiales y para acceder a los mercados de exportación en rápida expansión. UN ويتعذر ذلك على المنشآت الصغيرة والمتوسطة، لأنها تعمل في عزلة وتجد بالتالي صعوبة في الاندماج في التجارة العالمية وفي الوصول إلى أسواق التصدير السريعة النمو.
    La estrategia que sustenta el establecimiento de vínculos regresivos consiste en mejorar la capacidad de las empresas locales a fin de que puedan producir los componentes que actualmente se importan y aumentar las posibilidades de que los proveedores lleguen a los mercados de exportación. UN وترمي الاستراتيجية التي تنبني عليها إقامة الروابط الخلفية إلى تعزيز قدرة الشركات المحلية لتمكينها من توريد مكونات تُستَورَدُ حالياً من الخارج، وزيادة قدرة الموردين على الانتقال إلى أسواق التصدير.
    Se necesita contar con acceso libre a los mercados de exportación de manera urgente y aún estamos a la espera de la reanudación y conclusión con éxito de las negociaciones sobre comercio de Doha, bajo los auspicios de la Organización Mundial del Comercio. UN فكفالة حرية الوصول إلى أسواق التصدير تشتد الحاجة إليها وما زالت بانتظار استئناف جولة الدوحة للمفاوضات التجارية واستكمالها بنجاح تحت إشراف منظمة التجارة العالمية.
    La formación de grupos y redes por esas empresas contribuiría a la solución de problemas comunes a los cuales no podrían hacer frente por sí solas, como por ejemplo el envasado, la creación de marcas y el acceso a los mercados de exportación. UN ومن شأن تجميع المؤسسات وإقامة الشبكات أن يساعدا في حل المشاكل المشتركة التي لن تكون تلك المؤسسات قادرة على معالجتها وحدها، مثل المشاكل المتعلقة بالتغليف والتوسيم والوصول إلى أسواق التصدير.
    Algunas empresas exportadoras tradicionales pudieron aumentar sus exportaciones, pero no se diversificó la economía en grado suficiente ni las nuevas empresas tuvieron acceso suficiente a los mercados de exportación. UN وقد استطاعت بعض مؤسسات التصدير التقليدية أن تزيد الصادرات، إلا أنه لم يوجد تنوع اقتصادي أو دخول مؤسسات جديدة إلى أسواق الصادرات.
    Si bien en Sri Lanka se han preparado varios planes y programas para la conservación y el uso sostenible de sus recursos naturales, estos esfuerzos se han visto obstaculizados por la falta de recursos y de acceso a tecnologías asequibles y a los mercados de exportación. UN وعلى الرغم من وجود عدد من الخطط والبرامج التي أعدت للحفاظ على الموارد الطبيعية في سري لانكا واستخدامها المستدام، فإن هذه الجهود يعيقها الافتقار إلى الموارد وعدم إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا بأسعار معتدلة وعدم إمكانية الوصول إلى أسواق الصادرات.
    También era esencial para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo el acceso en pie de igualdad de los pequeños productores a los mercados de exportación; esos mercados no debían estar abiertos únicamente a las empresas transnacionales. UN كما أنه من الضروري أن تتاح إمكانية وصول صغار المنتجين، على نحو منصف، إلى أسواق الصادرات من أجل تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية، وينبغي ألا تكون هذه الأسواق مقتصرة على الشركات عبر الوطنية.
    El problema que enfrentan los países de la CESPAO consiste en adaptar las políticas a las nuevas realidades de la mundialización y los rápidos cambios tecnológicos, además de aumentar la productividad y obtener acceso a los mercados de exportación. UN ويتمثل التحدي بالنسبة لبلدان اللجنة في تكييف مجموعة من السياسات مع الأوضاع الناشئة من جراء العولمة، والتغيرات التكنولوجية السريعة، وزيادة الإنتاجية، والوصول إلى أسواق الصادرات.
    Los acuerdos bilaterales y regionales de cooperación en el sector del transporte eran esenciales para ayudar a los PMA a llegar más fácilmente a los mercados de exportación. UN واتفاقات التعاون الثنائي والإقليمي في مجال النقل أساسية بالنسبة لمساعدة أقل البلدان نمواً على أن تصل صادراتها إلى الأسواق بشكل أيسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more