"a los mercados financieros" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأسواق المالية
        
    • في الأسواق المالية
        
    • للأسواق المالية
        
    • اﻷسواق المالية
        
    • يتعلق بالأسواق المالية
        
    • على الأسواق المالية
        
    El viraje hacia mecanismos orientados al mercado también llegó a los mercados financieros, y llevó a la liberalización financiera en muchos países. UN وامتد التحول إلى الآليات ذات التوجه السوقي إلى الأسواق المالية مؤديا إلى تحرير القطاع المالي في كثير من البلدان.
    En general, tienen reducido acceso a los mercados financieros internacionales y un limitado financiamiento a título de donación. UN ولديها بوجه عام إمكانية ضئيلة للوصول إلى الأسواق المالية الدولية وحصولها على منح التمويل محدود.
    Además, la mayoría de las entidades proveedoras de microfinanciación tienen escaso acceso a los mercados financieros o carecen de él. UN وعلاوة على ذلك، فإن إمكانية وصول معظم مقدمي التمويل البالغ الصغر إلى الأسواق المالية محدودة أو معدومة.
    Todo esto sucede en un contexto en que la oferta permanece restringida a causa de la incertidumbre y la preferencia de liquidez que todavía caracteriza a los mercados financieros. UN ولا بد من مراعاة كل هذا على خلفية استمرار القيود على العرض بسبب عدم التيقن والانحياز إلى السيولة التي لا تزال واضحة في الأسواق المالية.
    :: Recomienda la elaboración de una convención internacional que establezca algunas normas nuevas relativas a las transacciones financieras para dotar a los mercados financieros de seguridad y transparencia. UN يوصي بوضع اتفاقية دولية تحدد بعض الأحكام الجديدة فيما يتعلق بمعاملات مالية بغية منح الأمن والشفافية للأسواق المالية.
    El sector no estructurado ha sido hostigado por las autoridades por su condición anómala y se le ha negado el acceso a los mercados financieros del sector estructurado, las asignaciones de divisas y las licencias para importación directa. UN وقد تعرض القطاع غير ارسمي لمضايقات من قبل السلطات من جراء مركزه الشاذ، كما أنه منع من الوصول إلى اﻷسواق المالية للقطاع الرسمي ومن الحصول على مخصصات النقد اﻷجنبي وتراخيص الاستيراد المباشر.
    La abundante liquidez mundial ha facilitado el acceso de los países de la CEI a los mercados financieros. UN وقد أتاحت وفرة السيولة العالمية فرصة أمام بلدان رابطة الدول المستقلة للوصول إلى الأسواق المالية.
    Esas medidas deben estar apoyadas por un entorno macroeconómico y financiero favorable y un mejor acceso a los mercados financieros internacionales. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود مدعومة ببيئة اقتصادية كلية ومالية مؤاتية، وبإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    Esto pone de manifiesto la necesidad de facilitar el acceso de los exportadores de los países en desarrollo, sobre todo los de los menos adelantados, a los mercados financieros. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى تعزيز وصول المصدرين من البلدان النامية، وخاصة من أقل البلدان نموا، إلى الأسواق المالية.
    Los encargados de la reglamentación financiera del Caribe, África y el Pacífico Sur acordaron una serie de principios y normas mínimas destinados a impedir el acceso de los delincuentes a los mercados financieros. UN ووافق المسؤولون عن وضع التنظيمات المالية من منطقة البحر الكاريبي وأفريقيا وجنوب المحيط الهادئ على سلسلة من المبادئ والمعايير الدنيا المصممة لمنع المجرمين من الوصول إلى الأسواق المالية.
    Varios de esos países, aunque todavía estaban en minoría, tenían bastante acceso a los mercados financieros internacionales. UN وبعض هذه الدول، وإن كانت لا تزال أقلية، تتمتع بإمكانية كبيرة للوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    La imposibilidad de acceder a los mercados financieros hará que esos países sean aún más dependientes de la asistencia externa para la financiación de su desarrollo. UN وعدم قدرة هذه البلدان على الوصول إلى الأسواق المالية سيجعلها أكثر اعتمادا على المساعدة الخارجية لتمويل التنمية.
    Se necesita un enfoque amplio, como el esbozado en el Consenso de Monterrey, para que los países en desarrollo puedan gozar de un acceso más estable a los mercados financieros internacionales. UN وثمة حاجة إلى اتباع نهج شامل، على النحو المجمل في توافق آراء مونتيري، يرمي إلى كفالة إمكانية أكثر استقرارا أمام البلدان النامية للوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    Además, a pesar de su gran necesidad de invertir en infraestructura, los gobiernos municipales no han tenido un acceso fácil a los mercados financieros. UN وفضلا عن ذلك، وعلى الرغم من الاحتياجات الشديدة للاستثمار في البنيـة التحتية، لـم تـُـتـَـح للحكومات البلدية إمكانية الوصول السهـل إلى الأسواق المالية.
    Los países menos adelantados no tienen acceso a los mercados financieros y es poco probable que atraigan inversiones directas extranjeras, que seguirían al crecimiento en lugar de antecederlo. UN وليس لدى أقل البلدان نموا إمكانية للوصول إلى الأسواق المالية ومن غير المحتمل أن تجتذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، التي تتأتى بالأحرى بعد النمو ولا تسبقه.
    En cuanto a los países sin acceso a los mercados financieros internacionales, se había invertido la tendencia a la baja de la asistencia oficial para el desarrollo y, a juzgar por las promesas de varios donantes, cabía esperar que siguiera aumentando en los próximos años. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي لا منفذ لها إلى الأسواق المالية الدولية، تم عكس الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية، إذ توحي الالتزامات التي قدمها العديد من المانحين زيادات إضافية في السنوات القادمة.
    Otros sectores afectados incluyen la distribución de la ayuda alimentaria, el sector de la educación, el comercio internacional y las inversiones, el transporte y el acceso a los mercados financieros. UN وتشمل المجالات المتضررة الأخرى إيصال المعونة الغذائية، وقطاع التعليم، والتجارة والاستثمار الدوليين، والنقل والوصول إلى الأسواق المالية.
    Los países de medianos ingresos sin acceso a los mercados financieros tienen que depender de manera similar del crédito nacional, con lo que se reducen drásticamente los créditos a los sectores privados. UN ويتعين بالمثل على البلدان المتوسطة الدخل المحرومة من إمكانية الوصول إلى الأسواق المالية أن تعتمد على القروض المحلية، وهو ما يؤدي إلى تقلص حجم القروض في القطاعات الخاصة.
    Muchos Estados Miembros están poniendo en marcha activamente proyectos de estímulo, inyectando grandes cantidades de nueva liquidez a los mercados financieros. UN وينفّذ العديد من الدول الأعضاء المشاريع التنشيطية بصورة نشطة، فتضخ هذه الدول في سبيل ذلك مقادير هائلة من السيولة الجديدة في الأسواق المالية.
    Esa reducción fue precipitada por la crisis económica que afectó a los mercados financieros mundiales, que llevó a unos beneficios realizados menores y a pérdidas por la venta de inversiones. UN وقد وقع هذا التراجع نتيجة للأزمة الاقتصادية في الأسواق المالية في العالم، التي أدت إلى تحقق أرباح موازية أقل من السابق وإلى خسائر ناتجة عن بيع الاستثمارات.
    Los bancos no solo han subordinado a la economía real tradicional, como la industria y la agricultura, a los mercados financieros, sino que la han ido transformando. UN فالمصارف لم تُخضع الاقتصاد التقليدي الحقيقي، مثل الصناعة والزراعة، للأسواق المالية فحسب؛ بل أنها غيرت الاقتصاد نفسه تدريجيا.
    Ello perjudicará el acceso de Yugoslavia a los mercados financieros y limitará las posibilidades de comercializar sus productos en mercados extranjeros tras el levantamiento de las sanciones. UN وسيكون لذلك أثر سلبي على شروط وصول يوغوسلافيا إلى اﻷسواق المالية وتسويق منتجاتنا في اﻷسواق الخارجية بعد رفع الجزاءات.
    En la reunión también se examinaron cuestiones relativas a la estructura financiera internacional y entre sus propuestas destacó la relativa a aplicar iniciativas de transparencia y divulgación a los mercados financieros y las instituciones que los componen, como bancos y fondos fuertemente apalancados. UN كما نظر الاجتماع في مواضيع تندرج في إطار البنيان المالي الدولي وكان من بين مقترحاته مقترح يتعلق باعتماد مبادرات الشفافية والمكاشفة فيما يتعلق بالأسواق المالية والمؤسسات الأعضاء فيها مثل المصارف والصناديق الممولة إلى حد كبير من القروض.
    Lo que vale para los mercados en general se aplica también a los mercados financieros. UN 6 - وما يصدق على الأسواق بصفة عامة ينطبق أيضا على الأسواق المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more