"a los mercados internacionales de capitales" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أسواق رأس المال الدولية
        
    • إلى أسواق رؤوس الأموال
        
    Debe tenerse presente que el acceso a los mercados internacionales de capitales no garantiza, en la actualidad, unos plazos de vencimiento lo suficientemente largos como para poner en marcha proyectos con períodos de gestación prolongados. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القدرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية لا تضمن في الوقت الراهن آجال الاستحقاق للمدة المطلوبة للمشروعات التي تتطلب فترات طويلة من الإعداد.
    Por un lado, varios países en desarrollo de ingresos medianos, especialmente de América Latina, parecen haberse hecho cargo de sus situaciones en materia de deuda externa gracias a que volvieron a obtener el acceso a los mercados internacionales de capitales. UN فمن جهة، سيطر عدد من البلدان النامية المتوسطة الدخل، وخاصة في أمريكا اللاتينية، على ما يبدو على أوضاع ديونها الخارجية بفضل حصولها من جديد على إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Crear un medio ambiente favorable gracias a la estabilidad de los precios, un crecimiento económico regular y perspectivas de desarrollo, así como tener acceso a los mercados internacionales de capitales, son las peticiones básicas que estas empresas formulan en materia de política gubernamental. UN ومن المطالب الرئيسية لهذه الشركات فيما يتصل بالسياسات الحكومية ما يتمثل في تهيئة بيئة إجمالية مؤاتية من خلال تحقيق استقرار اﻷسعار وتوفر إمكانيات موثوقة لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين وتيسير إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Al mismo tiempo, los países de renta media que tienen acceso a los mercados internacionales de capitales se han visto golpeados por repetidas crisis financieras provocadas por el excesivo endeudamiento del sector privado. UN وبالمثل، تأثرت مرارا البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية بالأزمات المالية التي نشأت عن استدانة القطاع الخاص المفرطة.
    Sin embargo, los elevados niveles de deuda de numerosos pequeños países insulares en desarrollo limitan su acceso a los mercados internacionales de capitales. UN إلا أن ارتفاع مستويات مديونية العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية تحد من فرص وصولها إلى أسواق رؤوس الأموال.
    Al mismo tiempo, los países de renta media que tienen acceso a los mercados internacionales de capitales se han visto afectados por repetidas crisis financieras. UN وبالتوازي مع ذلك تعرضت البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية للتأثر مراراً بالأزمات المالية.
    Al mismo tiempo, los países de renta media que tienen acceso a los mercados internacionales de capitales se han visto afectados por repetidas crisis financieras. UN وبالتوازي مع ذلك تعرضت البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية للتأثر مراراً بالأزمات المالية.
    Las corrientes futuras de inversiones extranjeras directas a esa región se verían facilitadas por la continuación de las políticas de apertura, inclusive el avance en la integración regional con otros países en desarrollo y desarrollados, la mayor orientación hacia las exportaciones y el regreso de los países de la región a los mercados internacionales de capitales. UN وقال إن التدفقات الواردة مستقبلا من الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى هذا اﻹقليم سييسرها استمرار سياسات الانفتاح، بما في ذلك إحراز تقدم صوب التكامل اﻹقليمي مع بلدان نامية ومتقدمة أخرى، وزيادة التوجه نحو التصدير، وعودة بلدان اﻹقليم إلى أسواق رأس المال الدولية.
    En medida creciente, los países de ingreso medio acudían directamente a los mercados internacionales de capitales, en lugar de valerse del Banco Mundial y de los bancos regionales de desarrollo en su función tradicional de intermediarios financieros. UN وعلى نحو متزايد، أخذت البلدان المتوسطة الدخل تدخل بشكل مباشر إلى أسواق رأس المال الدولية بدلا من الاعتماد على قيام البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية بوظيفة الوساطة المالية، التي تقوم بها تلك الكيانات عادة.
    5. La nueva estrategia obtuvo algunos éxitos inicialmente, al someter a control la inflación, recuperar un grado razonable de estabilidad macroeconómica y facilitar el regreso a los mercados internacionales de capitales. UN 5- وقد حققّت الاستراتيجية الجديدة قدراً من النجاح المبكر في السيطرة على التضخم، واستعادة درجة معقولة من الاستقرار الاقتصادي الكلي، وتيسير الدخول من جديد إلى أسواق رأس المال الدولية.
    33. Otras delegaciones afirmaron que las remesas podían mejorar la calificación crediticia de un país y, por consiguiente, facilitar su acceso a los mercados internacionales de capitales. UN 33- وأشارت وفود أخرى إلى أن التحويلات المالية يمكن أن تساعد في تحسين درجة الجدارة الائتمانية لبلد ما وبالتالي فإنها يمكن أن تحسن قدرة هذا البلد على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Los coeficientes de deuda de los países de ingresos bajos y medianos han caído drásticamente, numerosos países de ingresos medianos han creado mercados nacionales de deuda soberana, y un número cada vez mayor de países de ingresos bajos y medianos tienen acceso a los mercados internacionales de capitales. UN فقد انخفضت نسب ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل انخفاضا كبيرا، وأنشأ العديد من البلدان المتوسطة الدخل أسواقا محلية للديون السيادية، وبات بإمكان عدد متزايد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    En los mercados internacionales, la guerra en Georgia ha vuelto tóxicos los bonos y la deuda rusos. Los tipos de interés de los bonos rusos han aumentado en 2 o 3 puntos porcentuales y muchos acreedores rusos ya no tienen acceso a los mercados internacionales de capitales. News-Commentary وبسبب الحرب التي شنتها روسيا على جورجيا باتت سمعة الديون والسندات الروسية في الأسواق المالية الدولية سيئة للغاية. فارتفعت أسعار الفائدة على السندات الروسية بمقدار نقطتين إلى ثلاث نقاط مئوية، ولم يعد بوسع العديد من المقرضين الروس الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Como se deduce de las grandes diferencias que se observan en los márgenes y el grado de acceso a los mercados internacionales de capitales de los distintos países de economía de mercado emergente, los inversores han seguido diferenciando entre los prestatarios en lo que respecta a los riesgos y el rendimiento. UN 16 - وكما يتضح من الاختلافات الكبيرة في فروق المخاطرة وفي درجة الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية لمختلف الاقتصادات الناشئة، فإن المستثمرين لا يزالون يفرقون بين المقترضين فيما يتعلق بالمخاطر والأرباح.
    Esas grandes diferencias se reflejan, por ejemplo, en la variación de los ingresos (hay siete países que cumplen los requisitos para acogerse a los acuerdos de crecimiento y reducción de la pobreza del Fondo Monetario Internacional (FMI)), en el progreso hacia la estabilidad, en la etapa de reforma económica en que se hallan y en su grado de acceso a los mercados internacionales de capitales. UN وتنعكس هذه الاختلافات الكبيرة ضمن ما تنعكس، على مستويات الدخل (تنطبق شروط الاستحقاق لترتيبات صندوق النقد الدولي على 7 بلدان للحد من الفقر وتحقيق النمو)، ومدى التقدم المحرز صوب تحقيق الاستقرار، ومرحلة الإصلاح الاقتصادي، ودرجة القدرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    A pesar de la transformación de las corrientes internacionales de capitales privados en una de las principales fuentes de financiación externa para los países en desarrollo, no todos esos países tienen acceso a los mercados internacionales de capitales. UN 9 - وبالرغم من أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الدولية بزغت بوصفها مصدرا مهما من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة للبلدان النامية، فليس بوسع جميع البلدان النامية الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more