Tenemos que transformar dichos objetivos en instrumentos financieros y en accesos a los mercados y a la tecnología. | UN | ويتعين علينا أن نترجمها إلى أدوات مالية وإلى سبل للوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا. |
Las cancelaciones de las deudas deben ir acompañadas de mejores condiciones comerciales, mayor acceso a los mercados y corrientes de inversión. | UN | إن إلغاء الديون يجب أن يكون مقرونا بشروط أفضل للتجارة ووصول أكبر إلى الأسواق والحصول على التدفقات الاستثمارية. |
:: Acceso a los mercados y restricciones de la oferta; | UN | :: القيـود المفروضة على النفـاذ إلى الأسواق وعلى جانب العرض |
Una de ellas se refiere a los efectos de los requisitos ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad, en particular para los países en desarrollo. | UN | وتتعلق أحدها بآثار المتطلبات البيئية على الوصول إلى الأسواق والقدرة على المنافسة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
La creación de capacidad para el acceso a los mercados y el desarrollo. | UN | ● بناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق وتحقيق التنمية. |
Sin embargo, a pesar de ese logro, Uganda y otros países en desarrollo no disponen de acceso equitativo a los mercados y precios justos de sus productos básicos que les permitan sostener la deuda. | UN | وبرغم هذا النجاح فإن أوغندا وغيرها من البلدان النامية تفتقر إلى سُبُل الوصول المتكافئ إلى الأسواق وإلى الأسعار العادلة للسلع الأساسية من أجل تحمل عبء ديونها. |
Observando que el acceso a los mercados y la expansión del comercio ayudarán a fomentar el crecimiento económico, el orador insta a los países desarrollados a eliminar las barreras al comercio y los subsidios agrícolas. | UN | وبعد أن أشار إلى أن الوصول إلى الأسواق وتوسيع التجارة من شأنهما تعزيز النمو الاقتصادي، حث البلدان المتقدمة على إزالة الحواجز التجارية والإعانات الزراعية. |
La debilidad estructural intrínseca de nuestra economía nos convence de que el acceso preferencial a los mercados y las corrientes de capital en condiciones concesionarias de que gozamos en la actualidad como país menos adelantado no pueden compensarse de ninguna otra forma. | UN | وتقنعنا أوجه الضعف الهيكلي المتأصلة في اقتصادنا بأن ما نحظى به الآن من فرص تفضيلية للوصول إلى الأسواق والحصول على رأس المال بشروط ميسرة، بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا، هو شكل لا بديل له للتعويض. |
Promoción del acceso de la población rural pobre a los mercados y a la información sobre el mercado | UN | تعزيز فرص وصول الفقراء في المناطق الريفية إلى الأسواق والحصول على معلومات بشأن الأسواق |
Mayor acceso de las comunidades rurales a los mercados y a capacitación técnica básica en la materia | UN | ازداد انفتاح السبل أمام المجتمعات الريفية للوصول إلى الأسواق والحصول على القدرات التقنية الأساسية المتصلة بالسوق |
Para poder financiar los objetivos de desarrollo del Milenio, los países en desarrollo deberían tener acceso a los mercados y obtener beneficios justos de sus exportaciones. | UN | وبغية تمويل الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن تحظى البلدان النامية بإمكانية الوصول إلى الأسواق والحصول على عوائد عادلة لصادراتها. |
- ¿Qué medidas se han adoptado o se piensa adoptar para atenuar los posibles efectos negativos de las normas ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad de los socios comerciales de los países en desarrollo? Entre estas medidas podrían estar las siguientes: | UN | ما هي التدابير المتخذة أو المتوقع اتخاذها للتخفيف من الآثار السلبية المحتملة للمتطلبات البيئية على إمكانية وصول الشركاء التجاريين من البلدان النامية إلى الأسواق وعلى القدرة التنافسية لهؤلاء الشركاء؟ وهذا يمكن أن يشمل ما يلي، على سبيل المثال: |
También han manifestado su preocupación por las consecuencias de las disciplinas en materia de transparencia para el acceso a los mercados y señala que los países en desarrollo utilizan la contratación pública como instrumento para alcanzar objetivos sociales y de desarrollo. | UN | وأُثيرت أيضاً أوجه قلق بشأن آثار ضوابط الشفافية على الوصول إلى الأسواق وعلى استعمال البلدان النامية للمشتريات الحكومية كأداة لتحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية. |
DIVERSIFICACIÓN DE LAS EXPORTACIONES, ACCESO a los mercados y COMPETITIVIDAD | UN | تنويع الصادرات والوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية |
Normas ambientales, acceso a los mercados y competitividad | UN | المتطلبات البيئية وإمكانية الوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية |
ii) La creación de capacidad para el acceso a los mercados y el desarrollo. | UN | `2` بناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق وتحقيق التنمية. |
La cooperación técnica en la esfera de la difusión de la tecnología y la creación de capacidad de acceso a los mercados y el desarrollo es de importancia fundamental para todos los países en desarrollo. | UN | ذلك أن التعاون التقني في مجال نشر التكنولوجيا وبناء القدرات لأجل الوصول إلى الأسواق وتحقيق التنمية هو عامل ذو أهمية حيوية لجميع البلدان النامية. |
Por ello, Malawi se suma a quienes pidieron la mejora del acceso a los mercados y la rebaja de las barreras arancelarias y no arancelarias al comercio en los países industrializados. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل ملاوي تنضم إلى الداعين إلى وصول أفضل إلى الأسواق وإلى تخفيض التعريفات الجمركية وتخفيف الحواجز غير التعريفية في البلدان الصناعية التي تعوق التجارة. |
49. Además, las TIC favorecen el comercio en otros sectores al mejorar el acceso a los mercados y ampliar la clientela, y facilitar los trámites aduaneros, el transporte y la logística. | UN | 49- وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكنولوجيات المعلومات والاتصال تيسّر التجارة في قطاعات أخرى من خلال تحسين الوصول إلى الأسواق وتوسيع قاعدة المستهلكين، وتيسير الإجراءات الجمركية، وخدمات النقل والخدمات اللوجيستية. |
Los efectos de esos instrumentos sobre el acceso a los mercados y la competitividad dependerán en parte de los precios, la elasticidad con respecto al ingreso y la elasticidad de sustitución. | UN | وأثر هذه اﻷدوات الاقتصادية على فرص الوصول الى اﻷسواق وعلى القدرة التنافسية سيعتمد جزئيا على مرونات اﻷسعار والدخل والاستعاضة ذات الصلة. |
Los países en desarrollo necesitan mayor acceso a los mercados y mayor apoyo para establecer la capacidad que les permita alcanzar el nivel de competitividad a largo plazo indispensable para sostener el desarrollo económico. | UN | فالبلدان النامية بحاجة إلى قدر أكبر من إمكانية الوصول إلى الأسواق ومن الدعم في مجال بناء القدرات كي تكتسب ما يكفي من القدرة التنافسية الطويلة الأجل لإدامة تنميتها الاقتصادية. |
La mayoría de las aldeas siguen siendo inaccesibles porque las carreteras están minadas, por lo que, los campesinos no pueden transportar sus productos a los mercados y los refugiados no pueden regresar a sus hogares. | UN | ولا يزال الوصول مستحيلا إلى معظم القرى بسبب الطرق الملغمة، وكان من نتيجة ذلك أن المزارعين لا يستطيعون نقل منتجاتهم إلى الأسواق وأن اللاجئين يعجزون عن العودة إلى ديارهم. |
a) Aumento de la comprensión y la capacidad de los países en desarrollo para analizar, formular y aplicar políticas y estrategias comerciales apropiadas en el comercio internacional, el sistema de comercio internacional y las negociaciones comerciales y mejora de la capacidad para hacer frente a los problemas relacionados con el acceso a los mercados y las condiciones de entrada de las exportaciones de los países en desarrollo | UN | (أ) تحقيق فهم أفضل لدى البلدان النامية وتحسين قدرتها في مجال تحليل السياسات والاستراتيجيات التجارية الملائمة وصياغتها وتنفيذها في التجارة الدولية والنظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية، وتحسين قدرتها على التصدي للتحديات التي تواجهها صادراتها في الوصول إلى الأسواق واستيفاء شروط دخولها |
Sobre esta base será necesario planificar los requisitos de la cooperación internacional, el suministro de recursos extranjeros y de asistencia técnica, el acceso a los mercados y el suministro de otros tipos de bienes. | UN | وعلى هذا الأساس، سيقتضي الأمر إيجاد حلول لمتطلبات التعاون الدولي، وتوفير الموارد المالية، فضلاً عن المساعدة التقنية، وإمكانية الوصول إلى الأسواق وتوفير التسهيلات الأخرى. |
b) Promover la creación de agrupaciones industriales y el establecimiento de vínculos empresariales para que las empresas complementen sus capacidades individuales, y logren conjuntamente economías de escala y una mayor capacidad de negociación, y para que aumenten su acceso a los mercados y recursos. | UN | (ب) العمل على تطوير تجمعات الصناعات والروابط التجارية لكي تستكمل المنشآت قدراتها الفردية، وتحقق بالتشارك فيما بينها وفورات الحجم وزيادة قدرتها التفاوضية، وتزيد نفاذها إلى الأسواق وحصولها على الموارد. |
Del mismo modo, la UNCTAD podía analizar si los países en desarrollo podían lograr un mayor acceso a los mercados y si se estaban fraguando o no unas normas más equilibradas. | UN | وبالمثل، باستطاعة الأونكتاد أن يجري تحليلاً لمعرفة ما إذا كانت البلدان النامية قادرة على ضمان تعزيز الوصول إلى الأسواق وما إذا كانت هناك قواعد أكثر توازناً تظهر في الأفق. |
Es preciso corregir este desequilibrio que, junto con otras condiciones adversas, incluido el desfavorable acceso a los mercados o las condiciones de entrada a los mercados y la competencia de los productos subvencionados de los países desarrollados, impone una pesada carga a los países en desarrollo exportadores de productos básicos, sobre todo los menos adelantados. | UN | فينبغي التصدي لهذا الاختلال الذي يُلقي، إلى جانب الظروف المعاكسة الأخرى، ومنها أسباب الوصول غير المواتية إلى الأسواق أو شروط الدخول إلى الأسواق ومنافسة الإنتاج المدعم في البلدان المتقدمة، عبئا ثقيلا على كاهل البلدان النامية المصدرة للسلع الأساسية، وخاصة أقل البلدان نموا. |
La condonación de la deuda no sería suficiente si no iba acompañada de recursos adicionales, de preferencia en forma de donaciones, mejor acceso a los mercados y un mayor espacio de políticass. | UN | ولن يكفي شطب الديون إن لم يكن مصحوباً بموارد إضافية، ويفضَّل أن تكون في شكل مِنَح، وبتحسين فرص الوصول إلى الأسواق وإتاحة حيز أكبر للسياسة العامة. |