"a los miembros del comité que" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأعضاء اللجنة أن
        
    • إلى أعضاء اللجنة أن
        
    • لأعضاء اللجنة الذين
        
    • أعضاء اللجنة بأن
        
    Asegura a los miembros del Comité que sus observaciones servirán para acelerar la labor en este ámbito. UN وأكدت لأعضاء اللجنة أن ملاحظاتهم سوف تساعد على الإسراع في العمل في هذا المجال.
    Por otra parte, el médico de servicio dijo a los miembros del Comité que cinco años antes, aproximadamente, los reclusos denunciaban con frecuencia torturas o malos tratos de la policía a su ingreso en prisión y que había habido algunos casos graves. UN وفضلاً عن ذلك أوضح الطبيب القائم بالعمل لأعضاء اللجنة أن المحتجزين قبل خمس سنوات كثيراً ما اشتكوا عند وصولهم إلى السجن من تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي الشرطة، وأنه كانت هناك حالات خطيرة.
    Asegura a los miembros del Comité que, a tal fin, sus comentarios y sugerencias se analizarán minuciosamente al más alto nivel. UN وأكد لأعضاء اللجنة أن تعليقاتهم واقتراحاتهم ستُحلَّل لهذا الغرض تحليلاً كاملاً في أعلى المستويات.
    Pedimos a los miembros del Comité que trabajen constructivamente en ese sentido. UN ونطلب إلى أعضاء اللجنة أن يعملوا بصورة بناءة في ذلك الاتجاه.
    3. La Presidenta presenta sus excusas a los miembros del Comité que hayan podido tener la impresión de que el nuevo procedimiento se aplicaba de forma discriminatoria. UN 3- الرئيسة اعتذرت لأعضاء اللجنة الذين قد يكون بدا لهم أن الإجراء الجديد يُطبق بشكل تمييزي.
    El Comité de Derechos Humanos de Helsinki, que había sido autorizado recientemente a visitar algunas prisiones, comunicó a los miembros del Comité que la mayoría de esas denuncias quedaban sin respuesta. UN وقد أخبرت لجنة هلسنكي المعنية بحقوق الإنسان، والتي سمح لها مؤخراً بزيارة بعض السجون، أعضاء اللجنة بأن مثل هذه الشكاوى تظل إلى حد كبير بلا إجابة.
    La oradora asegura a los miembros del Comité que las campañas para distribuir preservativos son organizadas por unidades de salud públicas y privadas y por organizaciones no gubernamentales. UN 8 - وأكدت لأعضاء اللجنة أن هناك حملات جارية لتوزيع الرفالات عن طريق وحدات صحية عامة وخاصة ومنظمات غير حكومية.
    Asegura asimismo a los miembros del Comité que sus preocupaciones sobre la aplicación de la Convención en el ámbito del derecho de familia serán comunicados a los órganos gubernamentales competentes. UN وأكدت أيضا لأعضاء اللجنة أن دواعي قلقهم إزاء تطبيق الاتفاقية في مجال قانون الأسرة ستنقل إلى الأجهزة المناسبة في الحكومة.
    Deseo asegurar a los miembros del Comité que las demoras en el otorgamiento de visados a los nacionales cubanos no son imputables a los problemas bilaterales que enfrentan Cuba y los Estados Unidos. UN " وأود أن أؤكد لأعضاء اللجنة أن أي تأخير في منح تأشيرات الدخول للرعايا الكوبيين هو ليس مطلقا نتيجة مشاكل ثنائية تواجهها كوبا والولايات المتحدة.
    Deseo garantizar a los miembros del Comité que, por medio de varios foros organizados por las Naciones Unidas en diferentes partes del mundo, la OPAQ seguirá haciendo contribuciones activas compartiendo sus experiencias y su capacidad técnica con los Estados Miembros de las Naciones Unidas a fin de avanzar en la conquista de nuestros objetivos comunes. UN وأود أن أؤكد لأعضاء اللجنة أن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ستواصل، من خلال مختلف المنتديات التي تنظمها الأمم المتحدة في مختلف مناطق العالم، تشاطر تجربتها وخبرتها مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة خدمة لأهدافنا المشتركة.
    No obstante, desde hace mucho tiempo nadie ha sido enjuiciado en virtud de esta ley. Por último, asegura a los miembros del Comité que su país tendrá en cuenta la recomendación general No. 24 en lo que respecta a las cuestiones relativas a la salud de la mujer. UN وأكد على أن الإجهاض ما زال أمراً غير مشروع بموجب التشريعات ذات الصلة، ومع ذلك فقد مضى وقت منذ أن جرت مقاضاة أي طرف بموجب القانون وأخيراً، أكد لأعضاء اللجنة أن بلده يتعامل مع التوصية العامة رقم 24 المتعلقة بالمسائل المتصلة بصحة المرأة.
    36. El Sr. BENJELLOUN-TOUIMI (Marruecos) dice que espera que la delegación de su país haya podido aclarar todas las cuestiones planteadas en las preguntas y asegura a los miembros del Comité que las autoridades marroquíes tendrán en cuenta las observaciones y recomendaciones que han formulado. UN 36- السيد بن جلون تويمي (المغرب): أعرب عن أمله في أن يكون وفده قد تمكن من تقديم جميع الإيضاحات اللازمة، وأكد لأعضاء اللجنة أن سلطات بلده ستأخذ في الاعتبار ما قدموه من تعليقات وتوصيات.
    55. El Sr. Pemagbi (Sierra Leona) asegura a los miembros del Comité que las mujeres están adecuadamente representadas en el Grupo Nacional de Tareas encargado con la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN 55 - السيد بيماغبي (سيراليون): أكد لأعضاء اللجنة أن النساء ممثلات تمثيلا كافيا في فرقة العمل الوطنية المسؤولة عن تنفيذ توصيات لجنة بناء السلام.
    5. El esfuerzo por mejorar la condición de la mujer representa un gran desafío, pero la oradora asegura a los miembros del Comité que eventualmente Vanuatu dará a las mujeres plenas facultades para que puedan participar en todas las esferas de la vida en igualdad de condiciones con los hombres. UN 5 - وأضافت أن الجهود المبذولة لتحسين وضع المرأة اتسمت بتحدٍ كبير ولكنها أكدت لأعضاء اللجنة أن فانواتو سوف تنجح في نهاية المطاف في تمكين المرأة بصورة كاملة بحيث تستطيع أن تشارك في جميع ميادين الحياة على قدم المساواة مع الرجل.
    Asimismo, se pide a los miembros del Comité que comuniquen este mensaje a los poderes ejecutivo y legislativo y a los organismos de la sociedad civil de sus respectivos países. UN وطلب أيضا إلى أعضاء اللجنة أن يبلغوا هذه الرسالة إلى السلطات التنفيذية والتشريعية وإلى هيئات المجتمع المدني في بلدانهم.
    El Presidente pidió a los miembros del Comité que se comunicaran con sus gobiernos en relación con la necesidad de celebrar consultas a nivel regional con miras a llegar a un acuerdo sobre las propuestas de designaciones que se harían en la cuarta reunión de la Conferencia de las Partes. UN 133- وطلب الرئيس إلى أعضاء اللجنة أن يتصلوا بحكوماتهم بشأن ضرورة إجراء مشاورات على المستوى الإقليمي للاتفاق على التعيينات التي ستُقدَّم إلى الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف.
    2. Toma nota con reconocimiento de la declaración sobre la condición de la mujer en las secretarías del sistema de las Naciones Unidas aprobada por el Comité Administrativo de Coordinación en su primer período ordinario de sesiones de 1995, y pide a los miembros del Comité que informen sobre la aplicación de las propuestas que figuran en dicha declaración; UN ٢ - تحيط علما مع التقدير بالبيان المتصل بمركز المرأة في أمانات منظومة اﻷمم المتحدة، الذي اعتمدته لجنة التنسيق اﻹدارية في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥، وتطلب إلى أعضاء اللجنة أن يقدموا تقريرا عن تنفيذ ما يتضمنه من اقتراحات؛
    36. El Sr. O ' Flaherty presenta disculpas a los miembros del Comité que se hayan sentido contrariados por su propuesta, que no tenía más propósito que encontrar una salida a un debate que ha durado seis horas. UN 36- السيد أوفلاهرتي اعتذر لأعضاء اللجنة الذين أزعجهم اقتراحه، الذي لم يكن الهدف منه سوى إيجاد مخرج لمناقشة دامت فعلاً ست ساعات.
    Además, las instituciones nacionales de derechos humanos podrían dar información sobre las cuestiones relativas al examen de los informes de los Estados partes, a título personal, de manera oficiosa y fuera de las horas de trabajo del Comité, a los miembros del Comité que desearan asistir a esas reuniones, y al mismo tiempo responder a las peticiones de aclaraciones o complementar dicha información. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن توفر معلومات عن القضايا المتعلقة بالنظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، على مستوى شخصي وفي جلسات غير رسمية خارج ساعات عمل اللجنة، لأعضاء اللجنة الذين يرغبون في حضور هذه الجلسات، وأن ترد على الطلبات المتعلقة بتوضيح هذه المعلومات أو تكملتها.
    a) Las instituciones nacionales de derechos humanos acreditadas y las ONG podrán proporcionar información sobre temas relacionados con el examen de los informes de los Estados Partes, a título personal, de manera oficiosa y fuera de las horas de trabajo del Comité, a los miembros del Comité que deseen asistir a esas reuniones, y al mismo tiempo responder a las peticiones de aclaraciones o complementar dicha información. UN (أ) يمكن للمؤسسات الوطنية المعتمدة المعنية بحقوق الإنسان، من جهة، والمنظمات غير الحكومية، من جهة أخرى، أن توفر معلومات عن القضايا المتعلقة بالنظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، على مستوى شخصي وفي جلسات غير رسمية خارج ساعات عمل اللجنة، لأعضاء اللجنة الذين يرغبون في حضور هذه الجلسات، وأن ترد على الطلبات المتعلقة بتوضيح هذه المعلومات أو تكملتها.
    Se informó a los miembros del Comité que el Grupo de Trabajo prestaría especial atención en 1999 a la cuestión de la venta y la trata de seres humanos, incluidos los niños. UN وقد أُبلغ أعضاء اللجنة بأن الفريق العامل سيركز اهتماماً خاصاً في عام ٩٩٩١ على مسألة بيع اﻷشخاص والاتجار بهم، بما في ذلك اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more