También remití cartas acerca de esos hechos a los Ministros de Asuntos Exteriores árabes. | UN | كما وجهتُ عدداً من الرسائل حول هذه المتغيرات إلى وزراء الخارجية العرب. |
En consecuencia, la Reunión en la cumbre encomendó a los Ministros de relaciones exteriores que establecieran un mecanismo de seguimiento. | UN | وعليه، فقد أصدر مؤتمر القمة توجيهاته إلى وزراء الخارجية ﻹنشاء آلية للمتابعة. |
Dieron instrucciones a los Ministros competentes para que emprendieran sin dilación los preparativos necesarios. | UN | وأصدرا تعليماتهما إلى الوزراء المسؤولين بالشروع في الأعمال التحضيرية اللازمة دون إبطاء. |
El comité informa periódicamente a los Ministros. | UN | وترفع اللجنة تقاريرها بانتظام إلى الوزراء. |
Expresó su reconocimiento a los Ministros participantes y a las autoridades de Francia y del Territorio por su cooperación para hacer posible la visita. | UN | وأعرب عن تقديره للوزراء المعنيين وللسلطات الفرنسية وسلطات اﻹقليم على تعاونهم في تيسير هذه الزيارة. |
Carta del Presidente del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial a los Ministros de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán, Georgia, Kazajstán, Kirguistán, | UN | رسالة من رئيس لجنة القضاء على التمييز العنصري موجهة الى وزراء خارجية أذربيجــان وأوزباكستــان وتركمانستـان وجورجيا وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان وليتوانيا |
Niños de 11 países de África occidental hicieron recomendaciones sobre los niños afectados por la guerra a los Ministros de relaciones exteriores y de defensa de la región. | UN | وقدم الأطفال من 11 بلداً من غرب أفريقيا توصيات بشأن الأطفال المتأثرين بالحروب إلى وزراء الخارجية والدفاع في المنطقة. |
Los casos de esta naturaleza, que requieren una intervención inmediata, son transmitidos directamente a los Ministros de Relaciones Exteriores por los medios más directos y rápidos. | UN | وهذه الحالات، التي تتطلب تدخلا سريعاً، تحال مباشرة إلى وزراء الشؤون الخارجية بأسرع الطرق وأقصرها. |
La Unión Europea reitera enérgicamente su llamamiento a los Ministros de las Nuevas Fuerzas para que se reincorporen cuanto antes al proceso de paz y a las actividades del Gobierno. | UN | ويكرر دعوته الملحّة إلى وزراء القوات الجديدة لأن يستأنفوا مشاركتهم في عملية السلام وفي الحكومة في أقرب وقت ممكن. |
Los casos de esta naturaleza, que requieren una intervención inmediata, son transmitidos directamente a los Ministros de Relaciones Exteriores por los medios más directos y rápidos. | UN | أما الحالات، التي تتطلب تدخلاً فورياً، فتحال مباشرة إلى وزراء الشؤون الخارجية بأسرع الطرق وأقصرها. |
Los casos de esta naturaleza, que requieren una intervención inmediata, son transmitidos directamente a los Ministros de Relaciones Exteriores por los medios más directos y rápidos. | UN | أما الحالات من ذلك القبيل، التي تتطلب تدخلاً فورياً، فتحال مباشرة إلى وزراء الشؤون الخارجية بأسرع الطرق وأكثرها مباشرة. |
Los casos de esta naturaleza, que requieren una intervención inmediata, se transmiten directamente a los Ministros de relaciones exteriores por los medios más directos y rápidos. | UN | أما الحالات من ذلك القبيل، التي تتطلب تدخلاً فورياً، فتحال مباشرة إلى وزراء الشؤون الخارجية بأسرع الطرق وأكثرها مباشرة. |
Durante el segundo semestre de 1995 se presentarán los resultados a los Ministros europeos competentes. | UN | وستقدم النتائج إلى الوزراء اﻷوروبيين المختصين خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
Estos grupos de trabajo se reunirán periódicamente bajo la coordinación de los Secretarios de Estado para las Relaciones Exteriores, que informarán sobre el particular a los Ministros. | UN | وستجتمع هذه اﻷفرقة على أساس منتظم بتنسيق من وزراء الدولة للشؤون الخارجية الذين سيقدمون تقاريرهن إلى الوزراء. |
Los directores de política se reunirán cada tres meses para celebrar consultas y presentar informes a los Ministros. | UN | وسيجتمع المديرون السياسيون كل ثلاثة أشهر ﻹجراء مشاورات وتقديم تقارير إلى الوزراء. |
El mérito de haberlas logrado corresponde a los Ministros y demás participantes en la Conferencia de Bucarest que realizaron un espléndido ejercicio de voluntad política. | UN | إن الفضل فيها يرجع إلى الوزراء والمشاركين اﻵخرين في مؤتمر بوخارست الذين حققوا ممارسة ممتازة في اﻹرادة السياسية. |
Se expedirán pases especiales, con fotografía, sólo a los Ministros de gobierno y sus cónyuges. | UN | وستصدر للوزراء وأزواجهم فقط بطاقات دخول خاصة بكبار الشخصيات عليها صورهم الفوتوغرافية. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta dirigida a los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa por el Excmo. Sr. Hikmet Çetin, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Turquía, en relación con los recientes acontecimientos internos en Azerbaiyán. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص رسالة موجهة الى وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من سعادة السيد حكمت سيتين وزير خارجية جمهورية تركيا تتعلق بالتطورات الداخلية اﻷخيرة في أذربيجان. |
La asistencia no se limita únicamente a los Ministros de medio ambiente, pues participan también ministros de desarrollo, de agricultura, de silvicultura y de finanzas. | UN | ولا يقتصر الحضور على وزراء البيئة. بل يشترك أيضا وزراء التنمية والزراعة واﻷحراج والتمويل. |
Las recomendaciones de estos proyectos serán remitidas a los Ministros para su examen y su posterior presentación a la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno para que tome una decisión. | UN | وستعرض التوصيات بشأن هذه المشاريع على الوزراء للنظر فيها وتقديمها الى مؤتمر رؤساء الدول والحكومات لاتخاذ قرار بشأنها. |
Sobre la base de estas conversaciones, invité a los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal a que se reunieran en Nueva York. | UN | وبناء على هذه المناقشات، وجهت الدعوة إلى وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال لعقد اجتماع في نيويورك. |
El caso se refiere a un superviviente del genocidio rwandés que había huido, en primer lugar, de la Guardia Presidencial, que exterminaba sistemáticamente a los Ministros tutsi y a otros ministros de la oposición, y posteriormente del Ejército Patriótico Rwandés, en el que se había alistado. | UN | وتتعلق هذه الحالة بأحد الناجين الروانديين من عملية الإبادة الجماعية، كان قد هرب لأول مرة من الحرس الرئاسي، الذي كان يبيد بصفة منهجية التوتسي وغيرهم من الوزراء المعارضين، ثم هرب من الجيش الرواندي الوطني الذي كان قد انضم إليه. |
La Misión planteó esta cuestión a los Ministros del Gobierno, quienes dijeron que tenían problemas de seguridad respecto del traslado ya que sería difícil distinguir quién era un refugiado y quién un rebelde. | UN | وأثارت البعثة هذه المسألة مع وزراء في الحكومة فقالوا إن نقلهم يطرح مشاكل أمنية لصعوبة تمييز اللاجئ من المتمرد. |
Tenemos que hacer participar a más sectores y tratar de llegar a los Ministros de finanzas, a fin de que se asignen los recursos nacionales e internacionales suficientes para la población y la salud reproductiva. | UN | ويجب أن نشرك مزيدا من القطاعات وأن نتصل بوزراء التمويل، لتخصيص موارد محلية ودولية كافية لصحة السكان والصحة الإنجابية. |
La responsabilidad ministerial de la asistencia letrada en Inglaterra y Gales corresponde al Lord Canciller y en Escocia a los Ministros escoceses. | UN | وتُسند المسؤولية الوزارية عن المعونة القانونية في إنكلترا وويلز إلى وزير العدل وإلى الوزراء الاسكتلنديين في اسكتلندا. |
Aprovecho la oportunidad para dar la bienvenida a los Ministros y a todos los participantes en este Diálogo de alto nivel. | UN | أغتنم هذه الفرصة لأرحب بالوزراء وجميع المشاركين في هذا الحوار الرفيع المستوى. |
No va a escucharte a ti ni a los Ministros ni a cualquier otro en la comunidad. | Open Subtitles | لن يُصغي إليكِ ولا القساوسة ولا لأيّ جهة في المجتمع |
Un grupo terrorista denominado "brazo armado de la revolución árabe", han tomado a los Ministros de la OPEP como rehenes, han emitido una declaración en francés. | Open Subtitles | مجموعة تطلق على نفسها... الجناح المسلّح للثورة العربيّة"..." تحتجز وزراء النّفط المنظّمين لإجتماع "منظّمة أوبك" كرهائن. |