Mientras tanto, deben explorarse todos los caminos para garantizar la entrega en condiciones de seguridad de la ayuda humanitaria a los necesitados de Angola. | UN | وفي الوقت ذاته فإنه ينبغي استكشاف كل السبل لكفالة توصيل المعونات الانسانية بصورة آمنة إلى المحتاجين في أنغولا. |
Se subraya la importancia vital de la paz, el alivio de los sufrimientos de los civiles afectados por la guerra y la entrega de suministros de socorro a los necesitados. | UN | ويؤكد على اﻷهمية الحيوية للسلام، والتخفيف من حدة معاناة المدنيين المتأثرين بالحرب وإيصال مواد اﻹغاثة إلى المحتاجين. |
Él se muestra a los necesitados, pero solo cuando lo considera oportuno. | Open Subtitles | إنه يظهر للمحتاجين, ولكن ليس إلا حين يجد ذلك مناسباً. |
Había ayudado a los necesitados y había defendido enérgicamente la salud reproductiva, la justicia y la igualdad entre los sexos y la potenciación del papel de la mujer. | UN | فهي قد مدت يد المساعدة للمحتاجين وناصرت بقوة الصحة الإنجابية والإنصاف والمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة. |
El Japón acoge con satisfacción los esfuerzos en curso por promover la reforma humanitaria, que harán más eficaz la prestación de asistencia humanitaria y la protección a los necesitados. | UN | وترحب اليابان بالجهود الجارية لإحراز تقدم في إصلاح العمل الإنساني، بما يمكِّن من تقديم المساعدة الإنسانية إلى من يحتاجونها وحمايتهم بصورة أكثر فعالية. |
Los organismos humanitarios de las Naciones Unidas se ocupan de proporcionar asistencia oportuna y eficaz y protección a los necesitados y de promover la adhesión a las normas humanitarias. | UN | وتهدف وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية إلى تقديم مساعدات فعالة في حينها فضلا عن توفير الحماية لمن يحتاجون إليها وإلى الدعوة إلى الالتزام بالقواعد اﻹنسانية. |
La asistencia humanitaria a los necesitados tiene que prestarse ahora por vía aérea, por lo que resulta muy costosa. | UN | وفي الوقت الحاضر يتم تقديم المساعدات اﻹنسانية إلى المحتاجين عن طريق الجو بتكاليف باهظة. |
Junto con el Comité Internacional de la Cruz Roja, el ACNUR y sus asociados siguen proporcionando socorro de emergencia a los necesitados. | UN | وقد واصلت المفوضية وشركاؤها، إلى جانب لجنة الصليب الأحمر الدولية، تقديم معونات غوثية طارئة إلى المحتاجين منهم. |
Las organizaciones no gubernamentales locales también desempeñaron un papel inestimable en la prestación de asistencia a los necesitados. | UN | كما قامت المنظمات غير الحكومية المحلية بدور عظيم القيمة في تقديم المساعدة إلى المحتاجين. |
La ayuda humanitaria llega a los necesitados y las escuelas están de nuevo abiertas. | UN | وتصل المعونة الإنسانية الآن إلى المحتاجين وفُتحت المدارس مرة أخرى. |
El personal del OOPS también enfrenta grandes dificultades, en particular obstáculos para acceder a los necesitados y para coordinar sus actividades con otras organizaciones que prestan asistencia humanitaria en el terreno. | UN | كما يواجه موظفو الأونروا أيضا مصاعب ومشاكل متزايدة مثل المصاعب المرتبطة بالوصول إلى المحتاجين وتنسيق أنشطة الوكالة مع أنشطة المنظمات الأخرى التي تقدم المساعدات الإنسانية ميدانيا. |
Pero las normas estrictas no son la única respuesta, y en sí mismas quizá restrinjan el acceso a los necesitados. | UN | ولكن القواعد الصارمة ليست الجواب الوحيد، وقد تحدُّ هي في حد ذاتها من الوصول إلى المحتاجين. |
Había ayudado a los necesitados y había defendido enérgicamente la salud reproductiva, la justicia y la igualdad entre los sexos y la potenciación del papel de la mujer. | UN | فهي قد مدت يد المساعدة للمحتاجين وناصرت بقوة الصحة الإنجابية والإنصاف والمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة. |
Tiene vínculos estrechos con líderes religiosos y ha sido activo y eficaz en cuanto a prestar ayuda y socorro a los necesitados. | UN | وهو قريب من القادة الدينيين كما أنه ظل نشطا وفعالا في توفير العون والإغاثة للمحتاجين. |
El reglamento facilitaría el acceso a medicamentos más baratos y contribuiría a proporcionar regímenes de tratamiento a los necesitados. | UN | وستسهل لوائح التسعير تلك الحصول على الأدوية بأسعار رخيصة وستساعد في توفير أنظمة العلاج للمحتاجين. |
El reglamento facilitaría el acceso a medicamentos más baratos y contribuiría a proporcionar regímenes de tratamiento a los necesitados. | UN | وستسهل لوائح التسعير تلك الحصول على الأدوية بأسعار بخسة وستساعد في توفير أنظمة العلاج للمحتاجين. |
:: Número de distintos tipos de ayuda alimentaria proporcionada a los necesitados = 5.665 | UN | :: عدد الأنواع المختلفة من المعونة الغذائية المقدمة للمحتاجين: 665 5 |
El imperativo humanitario de prestar asistencia a los necesitados significa que la comunidad de asistencia humanitaria en Somalia deberá intentar seguir desempeñando sus tareas en condiciones muy adversas. | UN | والقيام بالواجب الإنساني المتمثل في تقديم المساعدة إلى من يحتاجونها يقتضي من المجتمع الإنساني في الصومال أن يحاول مواصلة العمل حتى في أشد الظروف قساوة. |
Esos principios deben respetarse para garantizar que el socorro humanitario llegue a los necesitados. | UN | وينبغي التقيد بهذه المبادئ لكفالة وصول المساعدة الغوثية الى المحتاجين اليها. |
Esto ha impedido la verificación de los desplazamientos de que se ha informado, así como la prestación de asistencia a los necesitados. | UN | وقد حال ذلك دون التحقق من عمليات النزوح المبلغ عنها، فضلا عن إيصال المساعدات إلى من يحتاجون إليها. |
Cuando no se emplea debidamente, la asistencia extranjera sirve de poco a los necesitados. | UN | وحيثما يساء استخدام المساعدة الخارجية، تكون ضئيلة الفائدة لمن هم في حاجة إليها. |
El objetivo fundamental de la Orden es mitigar el sufrimiento, consolar a los afligidos y prestar asistencia a los necesitados. | UN | وهدف اﻷخوية اﻷول هو تخفيف المعاناة ومؤاساة المرضي وتوفير المساعدة للمعوزين. |
El Coordinador y su personal trabajaron en estrecho contacto con colegas del PMA, de otros organismos de las Naciones Unidas y de un número reducido de organizaciones no gubernamentales internacionales y locales para evaluar los efectos de la lucha en la población civil y entregar ayuda a los necesitados. | UN | وعمل المنسق وموظفوه عن كثب مع زملائهم في برنامج اﻷغذية العالمي وغيره من وكالات اﻷمم المتحدة، وعدد صغير من المنظمات الدولية والمحلية غير الحكومية لتقييم أثر القتال على السكان المدنيين وتقديم المساعدة إلى من هم بحاجة إليها. |
Mientras tanto, las restricciones burocráticas siguen obstaculizando el acceso y la prestación de asistencia a los necesitados. | UN | 5 - وفي الوقت نفسه، ما زالت القيود البيروقراطية تحد من إمكانية دخول المساعدة ومن إيصالها إلى مَن هم في حاجة إليها. |
Sin embargo, el procedimiento para obtener asistencia social puede ser engorroso y causar graves inconvenientes y sufrimiento a los necesitados. | UN | لكن الحصول على المساعدة في مجال الرعاية الاجتماعية قد يكون عملية معقدة تسبب المتاعب والمعاناة لمن يحتاجونها. |
Decía que lo mejor de ser una donante universal... era que nunca estaría tan pobre... como para no poder darle algo a los necesitados. | Open Subtitles | قالتْ أفضل جزءِ حول أنْ يَكُونَ متبرع عالمي كَانَ ذلك هي لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ معدم جداً بِحيث لا تَستطيعُ أَنْ تَعطي شيءَ إلى المحتاجينِ. |