Noruega expresó su preocupación por la falta de mecanismos para proteger a los niños contra todas las formas de violencia y el hecho de que la legislación considere como delincuentes a los menores que ejercen la prostitución. | UN | وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آليات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، وإزاء اعتبار القانون البغايا الطفلات مجرمات. |
Ghana expresó su preocupación por la falta de mecanismos para proteger a los niños contra todas las formas de violencia. | UN | وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آلية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
La ley también protegía a los niños contra todas las formas de trabajo infantil. | UN | كما يحمي القانون الأطفال من جميع أشكال عمالة الأطفال. |
También se trabajó en la creación de entornos que protegieran a los niños contra todas las formas de explotación y abuso y se forjaron alianzas innovadoras para combatir la violencia sexual contra las mujeres y las niñas. | UN | وشمل هذا العمل أيضاً توفير بيئات تحمي الطفل من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء وإقامة شراكات مبتكرة من أجل التصدي للعنف الجنسي ضد الفتيات والنساء. |
En tercer lugar, el Gobierno ha elaborado programas específicos para proteger a los niños contra todas las formas de explotación, violencia y otras prácticas nocivas tradicionales. | UN | 42- ثالثاً، صممت الحكومة برامج محددة لحماية الأطفال من كل أشكال الاستغلال والعنف والممارسات التقليدية الضارة. |
Con arreglo al artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte refuerce el marco legislativo para proteger cabalmente a los niños contra todas las formas de abuso o explotación sexuales, incluso en el seno de la familia. | UN | واهتداءً بالمادة ٣٤ وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إطارها التشريعي لتوفير حماية كاملة لﻷطفال من جميع أشكال اﻹساءة أو الاستغلال الجنسي، حتى داخل اﻷسرة. |
:: Los esfuerzos cada vez mayores por ajustar los instrumentos jurídicos, los servicios judiciales y los procedimientos con el fin de proteger a los niños contra todas las formas de explotación sexual; | UN | ♦ الجهود المتزايدة الرامية إلى تعديل الصكوك القانونية، والخدمات والدعاوى القضائية على نحو فعال لحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال الجنسي؛ |
484. Estamos empeñados en una política global para proteger a los niños contra todas las formas de maltrato. | UN | 484- ونحن ملتزمون بتنفيذ سياسة شاملة لحماية الأطفال من جميع أشكال الإساءة. |
Asimismo, manifestaron su inquietud ante la prevalencia de la discriminación y la violencia contra los niños y pidieron información sobre los planes de Santo Tomé y Príncipe de crear un mecanismo para proteger a los niños contra todas las formas de violencia y abusos sexuales. | UN | وأعربت كذلك عن القلق إزاء انتشار التمييز والعنف ضد الأطفال، واستفسرت عن خطط سان تومي وبرينسيبي لوضع آلية تحمي الأطفال من جميع أشكال العنف والإيذاء الجنسي. |
g) La falta de una política global para proteger a los niños contra todas las formas de maltrato. | UN | (ز) أنه لا توجد سياسة شاملة لحماية الأطفال من جميع أشكال الإساءة. |
278. Al Comité le preocupa que no exista un mecanismo para proteger a los niños contra todas las formas de violencia, como el maltrato físico, psicológico o sexual y el abandono. | UN | 278- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أي آلية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، بما في ذلك الإساءة البدنية والنفسية والجنسية والإهمال. |
19. El Gobierno de Bangladesh ha promulgado leyes estrictas para proteger a los niños contra todas las formas de abuso, explotación, violencia, trata y discriminación y se ha elevado la edad mínima de responsabilidad penal infantil. | UN | 19 - ومضى يقول إن الحكومة سنت تشريعات صارمة لحماية الأطفال من جميع أشكال الإيذاء والاستغلال والعنف والاتجار والتمييز. وجرى رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية للطفل. |
66. Se han adoptado medidas estrictas para proteger a los niños contra todas las formas de explotación y abuso. Una fuerza de trabajo se ocupa de identificar a las víctimas, proporcionarles un refugio temporal y reintegrarlas a sus familias. | UN | 66 - وأضافت أنه جرى اعتماد تدابير صارمة لحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال والإيذاء، وهناك فرقة عمل تحدد الضحايا وتوفر لهم مأوى مؤقتا وتجمع شملهم بأسرهم. |
En esta oportunidad, la Representante Especial lanzó la publicación Political Commitments by Regional Organizations and Institutions to prevent and Address Violence against Children, en la que figuran las declaraciones políticas y estrategias más importantes aprobadas en las distintas regiones para proteger a los niños contra todas las formas de violencia. | UN | وقد أطلقت الممثلة الخاصة في هذه المناسبة المنشور المعنون الالتزامات السياسية للمنظمات والمؤسسات الإقليمية بمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له، وهو يتضمن أبرز الإعلانات والاستراتيجيات السياسية التي اعتمدت في الأقاليم لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
73. El Gobierno ha adoptado las leyes y políticas necesarias para proteger a los niños contra todas las formas de violencia. | UN | 73- وضعت الحكومة قوانين وسياسات مناسبة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف(22). |
37. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para prevenir la violencia doméstica y proteger a los niños contra todas las formas de malos tratos y descuido. | UN | 37- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع العنف المنزلي وحماية الأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة والإهمال. |
483. En el apartado g) del párrafo 15 de sus observaciones finales de 2001, el Comité expresó especial preocupación por la falta de una política global para proteger a los niños contra todas las formas de maltrato. | UN | 483- أعربت اللجنة في الفقرة 15(ز) من ملاحظاتها الختامية عما ينتابها من قلق خاص إزاء غياب سياسة شاملة لحماية الأطفال من جميع أشكال الإساءة. |
Es de esperar que el informe del Secretario General sobre la violencia contra los niños, con sus correspondientes recomendaciones para los Estados, las Naciones Unidas y la sociedad civil, promueva la adopción de las medidas necesarias a todos los niveles para proteger a los niños contra todas las formas de violencia física y psicológica. | UN | 19 - وأعربت عن الأمل في أن يسفر تقرير الأمين العام عن العنف ضد الأطفال مع ما يرافقه من توصيات للدول ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، عن اتخاذ إجراءات ضرورية على جميع المستويات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني والنفسي. |
También se había trabajado en la creación de entornos que protegieran a los niños contra todas las formas de explotación y abuso y se habían forjado alianzas innovadoras para combatir la violencia sexual contra las mujeres y las niñas. | UN | وشمل هذا العمل أيضاً توفير بيئات تحمي الطفل من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء وإقامة شراكات مبتكرة من أجل التصدي للعنف الجنسي ضد الفتيات والنساء. |
312. El Gobierno ha adoptado numerosas medidas para prevenir la explotación sexual y proteger a los niños contra todas las formas de explotación y abuso sexuales. | UN | 312- وفي إطار حماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسي فقد اتخذت الدولة العديد من التدابير الملائمة لمنع الاستغلال. |
403. El capítulo 11 de la Ley de los derechos del niño, bajo el epígrafe titulado " Penas " , establece que el niño debe ser protegido contra todas las formas de explotación y violación de sus derechos, y prevé penas disuasorias de diverso grado de severidad en función del delito o infracción cometidos contra el niño, a fin de proteger a los niños contra todas las formas de discriminación. | UN | 403- وتضمن الباب الحادي عشر من قانون حقوق الطفل تحت بند العقوبات حماية الأطفال من كل أشكال الاستغلال والانتهاك لحقوقهم بوضع مواد ونصوص عقابية رادعة تتفاوت في مدتها حسب نوع الجريمة أو المخالفة التي ترتكب بحقهم لضمان حمايتهم من جميع أشكال التمييز. |
Con arreglo al artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte refuerce el marco legislativo para proteger cabalmente a los niños contra todas las formas de abuso o explotación sexuales, incluso en el seno de la familia. | UN | واهتداءً بالمادة ٤٣ وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إطارها التشريعي لتوفير حماية كاملة لﻷطفال من جميع أشكال اﻹساءة أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك داخل اﻷسرة. |