Las fuerzas de los mercados libres se han convertido en el árbitro de las políticas económicas a los niveles mundial y nacional. | UN | فقوى السوق الحرة أخذت تصبح بصورة متزايدة حكما لصنع السياسات الاقتصادية على الصعيدين العالمي والوطني. |
Son cuestiones que se vinculan por completo con otras cuestiones de seguridad y estabilidad a los niveles mundial y regional. | UN | إن هذه المسألة ترتبط ارتباطا كاملا بمسائل الأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Por lo tanto, la paz y la seguridad internacionales se encuentran bajo una grave amenaza a los niveles mundial y regional. | UN | وتبعا لذلك، يظل السلم والأمن الدوليان معرضين لتهديدات خطيرة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
La complejidad de esta pandemia que amenaza a la humanidad no conoce fronteras, y requiere una respuesta abarcadora a los niveles mundial, regional y local. | UN | ولا يعرف تعقيد هذه الآفة التي تهدد البشرية أي حدود وتتطلب تصديا شاملا على الصعد العالمية والإقليمية والمحلية. |
La reunión tomó nota del progreso constante, aunque lento, que ha tenido lugar en la aplicación del Plan de Acción Mundial a los niveles mundial, regional y nacional. | UN | ولاحظ الاجتماع التقدم المطرد المحرز، وإن كان بطيئاً، في تنفيذ برنامج العمل العالمي على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية. |
5. Los Estados Miembros reafirman los objetivos mundiales compartidos sobre los bosques que figuran a continuación y su determinación de trabajar a los niveles mundial, regional y nacional para avanzar hacia su consecución para 2015: | UN | 5 - تؤكد الدول الأعضاء من جديد الأهداف العالمية المشتركة التالية المتعلقة بالغابات والتزامها بالعمل على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز تقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015: |
Por último, quisiera reiterar que la Unión Europea apoya plenamente los mecanismos internacionales de derechos humanos a los niveles mundial y regional, sobre todo los existentes dentro de las Naciones Unidas. | UN | ختاماً، أود أن أؤكد مجدداً أن الاتحاد الأوروبي يدعم بالكامل الآليات الدولية لحقوق الإنسان على المستويين العالمي والإقليمي، ولا سيما تلك القائمة في إطار الأمم المتحدة. |
En tercer lugar, es fundamental contar con una gobernanza más responsable a los niveles mundial, regional y local para lograr una recuperación económica constante y duradera. | UN | ثالثا، من المهم بشكل حاسم وجود نظام حكم أفضل وأكثر مسؤولية على الصعد العالمي والإقليمي والمحلي من أجل إنعاش اقتصادي ثابت ومستدام. |
La nueva campaña se centrará en la vigilancia y la elevación de la concienciación a los niveles mundial y nacional respecto de los desafíos y oportunidades que la urbanización plantea. | UN | وستركز الحملة الجديدة على الرصد وإزكاء الوعي على الصعيدين العالمي والوطني بالنسبة لتحديات وفرص التحضر. |
Existen pruebas de cambios ambientales sin precedentes a los niveles mundial y regional: | UN | وثمة أدلة تثبت حدوث تغيّر بيئي غير مسبوق على الصعيدين العالمي والإقليمي: |
Sin embargo, la Convención, por su naturaleza jurídica, dispone de ciertos medios institucionales que le dan una cierta ventaja relativa, en particular a los niveles mundial y regional. | UN | وإن الاتفاقية، بحكم طابعها القانوني، تنطوي على بعض اﻷدوات المؤسسية التي تضفي عليها ميزة نسبية ولا سيما على الصعيدين العالمي والاقليمي. |
Mirando al futuro, se determinaron nuevas prioridades en apoyo de la sostenibilidad urbana tanto a los niveles mundial como nacional y se exploraron oportunidades para colaborar sobre iniciativas legislativas. | UN | وتطلعاً إلى المستقبل، تم تحديد أولويات جديدة لدعم الاستدامة الحضرية على الصعيدين العالمي والمحلي واستكشاف فرص التعاون بشأن المبادرات التشريعية. |
En ese sentido, la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial del PNUMA podría desempeñar una función muy eficaz de intermediario para la creación y el apoyo de modalidades de asociación a los niveles mundial y regional. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن يقوم مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي بدور فعال للغاية في الترويج للشراكات ودعمها على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Esto es aplicable concretamente a la atención que se presta al tráfico ilícito de dichas armas y sus municiones a los niveles mundial y regional. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة فيما يتعلق بتركيز الاهتمام على الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة وذخائرها على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Otra esfera fundamental para el establecimiento de modalidades de asociación consistirá en la vigilancia y evaluación a los niveles mundial y de país, particularmente con otros órganos de las Naciones Unidas encargados de vigilar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومن بين المجالات الرئيسية الأخرى للشراكة القيام بالرصد والتقييم على الصعيدين العالمي والقطري، لا سيما مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى المنخرطة في رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sobre la base de esos principios pueden recomendarse medidas específicas que, al aplicarse en forma simultánea a los niveles mundial, regional y subregional, llevarían a la exclusión progresiva y la eventual eliminación de las armas nucleares. | UN | واستنادا إلى هذه المبادئ، يمكن التوصية بتدابير محددة من شأنها، عند تطبيقها بالترادف على الصعد العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية، أن تؤدي إلى تهميش اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية وازالتها في نهاية المطاف. |
ONU-Agua actúa a los niveles mundial, regional y nacional de los siguientes modos: | UN | 19 - تعمل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية بالطرق التالية: |
Por lo tanto, el enfoque de modalidades de asociación y establecimiento de redes se incorporará al marco normativo y operacional mejorado a los niveles mundial, regional, nacional y local. | UN | وبالتالي، سيتم تضمين نهج الشراكة وإقامة الشبكات في صلب الإطار المعياري والتشغيلي المعزز على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية. |
Esos programas de intervención positivos se han llevado a cabo con éxito y han salvado muchas vidas, con el apoyo de todos nuestros asociados a los niveles mundial, regional, subregional, nacional y comunitario. | UN | وبرامج التدخل الإيجابي هذه يجري تنفيذها بشكل فعال، مما نتج عنه إنقاذ حياة الكثيرين، بدعم من جميع شركائنا على المستويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية، بالإضافة إلى المستويين القطري والمحلي. |
El aumento de la cooperación relativa a los problemas ambientales también se puso de manifiesto en la activa participación de 134 países en los procesos de evaluación del PNUMA a los niveles mundial, regional y nacional, cifra que superó en un 20% nuestra meta de 112. | UN | ولوحظ أيضا المزيد من التعاون بشأن المشاكل البيئية من واقع مشاركة 134 بلدا بشكل فاعل في عمليات التقييم التي يجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، وهو ما يتجاوز هدف 112 بلدا أو نسبة 20 في المائة. |
En ocasiones, el aumento de las capacidades en la esfera de las armas convencionales ha provocado el surgimiento de un nuevo ciclo de la carrera de armamentos en dicha esfera a los niveles mundial y regional. | UN | وفي حالات معينة تسببت زيادة قدرات الأسلحة التقليدية في ظهور دورة جديدة من سباق التسلح في ميدان الأسلحة التقليدية على المستويين العالمي والإقليمي. |
Los Estados Miembros reafirman los objetivos mundiales compartidos sobre los bosques que figuran a continuación y su determinación de trabajar a los niveles mundial, regional y nacional para avanzar hacia su consecución para 2015: | UN | 5 - تؤكد الدول الأعضاء من جديد الأهداف العالمية المشتركة التالية المتعلقة بالغابات، والتزامها بالعمل على الصعد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز تقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015: |
4. Insta a los gobiernos, los órganos de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales, el sector privado, la sociedad civil y el público en general a que trabajen conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras autoridades ambientales a los niveles mundial, regional, nacional y local con miras al desarrollo sostenible, y para ello: | UN | 4- يحثّ الحكومات وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والجمهور بعامةٍ على العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيره من السلطات البيئية على مختلف الصُّعد العالمي منها والإقليمي والوطني والمحلي من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وذلك عن طريق: |