"a los ojos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نظر
        
    • في أعين
        
    • في عيون
        
    • في عيني
        
    • وفي نظر
        
    • أمام أنظار
        
    • فى عيون
        
    • أمام أعين
        
    • إلى عيني
        
    • ففي نظر
        
    • الى عينا
        
    Entonces, esos menores quedan completamente desprotegidos a los ojos de la ley. UN وعندئذ، لا يكون الصغير متمتعا بالحماية كلية في نظر القانون.
    Porque a los ojos de la ley, este hombre murió hace 20 años. Open Subtitles لأن في نظر القانون هذا الرجل قد مات منذ عشرين سنة
    Con todos mis respetos, Excelencias, diré que, a los ojos de sus pueblos, la dificultad de alcanzar un acuerdo no es excusa para no lograrlo. UN إنني أقول لكم بكل احترام، أصحاب المعالي، إن صعوبة التوصل إلى اتفاق لا تعفي في أعين شعوبكم فشلكم في فعل ذلك.
    La impunidad de que gozaron hasta ahora los perpetradores de tales crímenes producen un sentimiento de inquietud y menoscaba la credibilidad de las Naciones Unidas a los ojos de la opinión mundial. UN إن إفلات مرتكبي هذه الجرائم حتى اﻵن من العقوبة يثير شعورا بالقلق ويقوض مصداقية اﻷمم المتحدة في أعين الرأي العالمي.
    a los ojos de los hermanos eres un traidor deberia matarte, pero no lo hare Open Subtitles في عيون إخوانك أنت تُعتبر خائناً يجدر بي قتلك لكنّي لن أفعل ذلك
    ¿Tienes alguna idea de cómo se siente despertar cada mañana sabiendo que vas a fallar a los ojos de la única persona que has amado? Open Subtitles هل لديك أي فكرة عن ماهية شعور الإستيقاظ كل صباح وأنت تعرف أنك ستفشل في عيني الشخص الوحيد الذي أحببته بحق؟
    a los ojos de Dios, un mandamiento roto, ya sea asesinato o adulterio es tan bueno o malo como cualquier otro. Open Subtitles في نظر الرب، شخص يخالف العقيدة سواء كان بالقـتل أو الزنا جيد أم سيء أو أي أمر آخر
    Bueno, diría que toda la vida es preciosa a los ojos de Dios. Open Subtitles حسنا، أود أن أقول أن كل حياة ثمينة في نظر الله.
    El embargo y la guerra en Bosnia han proyectado una sombra sobre Albania, a los ojos de los inversores extranjeros. UN ألقى الحظر والحرب في البوسنة بظلال على ألبانيا في نظر المستثمرين اﻷجانب.
    En aquel momento los debates de la UNCTAD eran estériles y la institución empezó a perder su importancia a los ojos de un número creciente de sus miembros. UN فأضحى الحوار داخل اﻷونكتاد في تلك اﻵونة عقيما وبدأت المؤسسة تفقد أهميتها في نظر عدد متزايد من أعضائها.
    La adopción de las medidas necesarias para proteger el clima mundial se justificaría a los ojos de las futuras generaciones. UN وقال إن اعتماد التدابير الضرورية لحماية المناخ العالمي سيكون مبررا في نظر اﻷجيال المقبلة.
    Solamente así la Organización podrá conservar su pertinencia y credibilidad a los ojos de la gran mayoría de la humanidad. UN وبذلك فقط تستطيع المنظمة تأكيد أهميتها ومصداقيتها في نظر الغالبية الكبرى من البشرية.
    La legitimidad de las Naciones Unidas pasará así por una prueba decisiva frente a los ojos de la opinión pública internacional. UN وبالتالي فإن شرعية اﻷمم المتحدة توضع في محك الاختبار الحاسم في أعين الرأي العام الدولي.
    Y si el Consejo de Seguridad no actúa, ciertamente está arriesgándose a perder su razón de ser a los ojos de nuestro público. Se vuelve irrelevante. UN وإذا عجز مجلس اﻷمن عن التصرف، فإنه يخاطر حقا بفقدان سبب وجوده في أعين جماهيرنا العريضة، ويصبح عديم اﻷهمية.
    Y es por ese mismo criterio por el que se determina la legitimidad y autoridad de un Estado y de su gobierno a los ojos de los ciudadanos. UN وهذا المعيار نفسه هو الذي يحدد مشروعية وسلطة الدولة وحكومتها في أعين المواطنين جميعاً.
    La forma en que se gestione esa relación afectará en gran medida la credibilidad del Gobierno interino a los ojos de su pueblo. UN وسوف تتوقف مصداقية الحكومة المؤقتة في أعين الشعب العراقي إلى حد بعيد على طريقة إدارة هذه العلاقة.
    He mirado a los ojos de pescadores cuyo silencio explicaba su pérdida mejor de lo que podrían hacerlo las palabras. UN ونُظرت في أعين صيادي الأسماك الذي عبر صمتهم عن خسارتهم أكثر مما يمكن للكلمات أن تعبر.
    Se señalaron varios factores que los investigadores creen importantes para ganarse la confianza de los Gobiernos y afianzar su credibilidad a los ojos de los encargados de formular las políticas. UN وحُدّدت عدة عوامل على أنها ذات أهمية للباحثين لنيل ثقة الحكومات وإرساء مصداقيتهم في عيون مقرري السياسات.
    Y entonces me di cuenta, quizás si pudieran mirar a los ojos de la gente a la que confinan a una ciudadanía de segunda clase les podría resultar más difícil hacerlo. TED وعندها خطر لي، ربما إن تمكنوا من النظر في عيون هؤلاء الناس الذين كان يجعلون منهم مواطني درجة ثانية لكان أصعب عليهم أن يفعلوا ما يفعلون.
    Bueno, siéntate. Mírame a los ojos. ¿De verdad te gusta este tipo? Open Subtitles وانظري في عيني هل أنتِ حقاً معجبة بهذا الرجل ؟
    a los ojos de la inmensa mayoría del mundo, el Consejo hasta ahora no ha cumplido con sus responsabilidades hacia el pueblo sirio. UN وفي نظر الغالبية الساحقة من العالم، إن المجلس فشل حتى الآن في تحمّل مسؤولياته حيال الشعب السوري.
    La credibilidad de las Naciones Unidas se pondrá en tela de juicio a los ojos de los Estados Miembros que son débiles en el equilibrio del poder militar y que tienen vecinos poderosos con ambiciones territoriales. UN وما لم يتم ذلك، فإن مكانة المنظمة ستصبح محل تساؤل، وهيبة اﻷمم المتحدة ستتعرض للاهتزاز أمام أنظار الدول اﻷعضاء الضعيفة في موازين القوى العسكرية والتي تجاورها دول قوية لديها مطامع إقليمية.
    Es un hombre con grandes logros, a los ojos de algunas personas. Open Subtitles وهو رجل ذو انجازات كبيرة فى عيون بعض الناس
    Tuve que ver una guerra genocida paseo penal fuera de la corte porque a los ojos de los jueces, no he logrado para condenarlo. Open Subtitles كنت مضطرا لمشاهدة مجرمي حرب أبادوا أجناسا خرجوا أحرارا من المحكمة لأني فشلت في إدانتهم أمام أعين القضاة
    Pero cuando miro a los ojos de tu padre, tampoco veo. Open Subtitles لكن حين أنظر إلى عيني والدك لا أرى أي الخيارين
    a los ojos de la ley su consumo de una droga de grado uno podría comprometer cualquier evidencia que usted manipule. Open Subtitles ففي نظر القانون، قد يؤدي تعاطيك لمخدر للتشكيك بكلّ دليل تتعامل معه.
    No lo sé. ¿Alguna vez simplemente has mirado a los ojos de un chico y pensado que podría ser el adecuado? Open Subtitles لا اعلم هل نظرت من قبل الى عينا احد الأشخاص واعتقدت انه لربما يكون الشخص المنشود؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more