"a los países de acogida" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى البلدان المضيفة
        
    • للبلدان المستقبلة
        
    • للبلدان المضيفة
        
    • على البلدان المضيفة
        
    • إلى البلدان المستقبلة
        
    • للبلدان المحتضنة
        
    • للبلدان المستضيفة
        
    • للبلدان التي تستضيف
        
    Sin embargo, el aumento de la asistencia a los países de acogida no permitirá atender por sí solo las demandas de mantenimiento del asilo. UN غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء.
    Sin embargo, el aumento de la asistencia a los países de acogida no permitirá por sí solo satisfacer las demandas de mantenimiento del asilo. UN غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء.
    Por consiguiente, pueden actuar como un canal significativo de transferencia de tecnología a los países de acogida. UN وبالتالي، فإنها قادرة على العمل كقناة هامة لنقل التكنولوجيا إلى البلدان المضيفة.
    ASISTENCIA ESPECIAL a los países de acogida DE LOS UN تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا
    Asistencia especial a los países de acogida de los refugiados de Rwanda UN تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا
    También debe prestarse asistencia a los países de acogida. UN وينبغي أيضا تقديم المساعدة للبلدان المضيفة.
    También expresa su agradecimiento a los países de acogida por la forma ejemplar en que han tratado a los refugiados palestinos. UN وأعرب أيضا عن تقديره للبلدان المضيفة لاستضافتها للاجئين الفلسطينيين بطريقة مثالية.
    Del número total de refugiados existentes en el mundo, la tercera parte corresponde a África, lo que impone una pesada carga a los países de acogida. UN فمن بين مجموع عدد اللاجئين في العالم فإن ثلثهم في أفريقيا مما يشكل عبئاً ثقيلاً على البلدان المضيفة.
    A ese respecto, es preciso reconocer la importante contribución de los migrantes a los países de acogida. UN وفي هذا الصدد ينبغي الاعتراف بالإسهام الهام الذي يقدمه المهاجرون إلى البلدان المضيفة.
    Las economías por lo general corresponden a los países de acogida o los departamentos sustantivos, en lugar del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. UN وتعود الوفورات، بوجه عام، إلى البلدان المضيفة أو الإدارات الفنية، لا إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Se intensificarán las actividades de información en los países de origen y se prestará un mayor apoyo a los países de acogida. UN وستبذل جهود إعلامية متزايدة في البلدان الأصلية، مع تقديم مزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة.
    Se debía prestar más apoyo a los países de acogida que habían iniciado actividades de integración y reintegración, incluidas actividades de desarrollo para las comunidades locales afectadas en las zonas de acogida de refugiados. UN وقال إنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة التي باشرت أنشطة الإدماج وإعادة الإدماج، بما فيها أنشطة النهوض بالمجتمعات المحلية المتضررة في المناطق المضيفة للاجئين.
    Se debía prestar más apoyo a los países de acogida que habían iniciado actividades de integración y reintegración, incluidas actividades de desarrollo para las comunidades locales afectadas en las zonas de acogida de refugiados. UN وقال إنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة التي باشرت أنشطة الإدماج وإعادة الإدماج، بما فيها أنشطة النهوض بالمجتمعات المحلية المتضررة في المناطق المضيفة للاجئين.
    iii) Mayor número de actores que intervienen en actividades de promoción de la autosuficiencia de los repatriados y que prestan apoyo a los países de acogida y los países de origen a fin de promover soluciones duraderas UN ' 3` زيادة عدد الجهات الإنمائية الفاعلة التي تُعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل تعزيز الحلول الدائمة
    Asistencia especial a los países de acogida de los UN تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا
    49/24. Asistencia especial a los países de acogida de los refugiados de Rwanda UN ٩٤/٤٢ - تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا
    " Asistencia especial a los países de acogida de los refugiados de Rwanda " . UN " تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا " .
    Agradece igualmente a los países de acogida la asistencia que prestan a la carga financiera que soportan. UN كما وجه شكره للبلدان المضيفة على ما توليه من عناية وتتحمله من عبء مالي.
    Se tiene presente que la corriente de refugiados en el África central tiene repercusiones sociales, económicas y ecológicas negativas para los países de acogida, así como para los refugiados, y expresa su agradecimiento a los países de acogida por su constante sacrificio al brindar hospitalidad a los refugiados. UN ويلاحظ أن تدفق اللاجئين في أفريقيا الوسطى له تأثير اجتماعي واقتصادي وبيئي سلبي على البلدان المضيفة، فضلا عن اللاجئين، ويعرب عن الامتنان للبلدان المضيفة على تضحيتها المتواصلة في استيعاب اللاجئين.
    Pues los países defensores de la economía de mercado se resistían a negociar un código obligatorio que ligara demasiado a sus empresas en la política de liberalización y que diera demasiado poder a los países de acogida. UN وهكذا لم تكن بلدان الاقتصاد السوقي على استعداد للتفاوض على مدونة ملزمة للغاية لشركاتها من حيث سياسة التحرير، وتعطي سلطة كبيرة للغاية للبلدان المضيفة.
    La migración es una importante fuente de creación de riqueza, que beneficia tanto a los países de acogida como a los países de origen. UN 87 - وقالت إن الهجرة مصدر هام لإيجاد الثروة وتعود بالنفع على البلدان المضيفة وبلدان المنشأ على حد سواء.
    Los países africanos mencionados esperan por tanto que la comunidad internacional aumente su asistencia a los países de acogida, a fin de que puedan proporcionar la debida protección y ayuda a los numerosos refugiados y personas desplazadas. UN وقالت إن البلدان الأفريقية التي تتكلم باسمها لذلك تأمل في أن يزيد المجتمع الدولي من المساعدات التي يقدمها إلى البلدان المستقبلة لتمكينها من تقديم ما يكفي من حماية ومساعدة إلى عدد كبير من اللاجئين والمشردين.
    7. Conviene que la Asamblea General intervenga para que se preste una verdadera asistencia a los países de acogida que se han avenido a acoger a esos refugiados pese a que están en una situación económica particularmente difícil. UN ٧ - ومن الهام أن تتدخل الجمعية العامة لكي تقدم مساعدة حقيقية للبلدان المحتضنة التي قبلت إيواء هؤلاء اللاجئين بالرغم من وضع اقتصادي صعب بشكل خاص.
    Como es natural, la financiación era una de las principales preocupaciones. Muchas delegaciones exhortaron a los donantes a que colmaran las necesidades de fondos no satisfechas para las crisis existentes y prestaran apoyo a los países de acogida que soportaban pesadas cargas financieras. UN ومن الطبيعي أن تكون مسألة التمويل من الشواغل الرئيسية، فقد دعت وفود كثيرة الجهات المانحة إلى سدّ حالات العجز التمويلي فيما يتعلق بالأزمات الحالية وكذلك إلى تقديم دعم للبلدان المستضيفة التي تتحمّل أعباءً مالية لا يُستهان بها.
    Se expresó aprecio y reconocimiento a los donantes por sus generosas contribuciones a las actividades del organismo y a los países de acogida de los refugiados de Palestina. UN 336 - وأُعرب عن التقدير والعرفان للجهات المانحة لما تقدمه من مساهمات سخية دعما لأنشطة الوكالة، وكذلك للبلدان التي تستضيف اللاجئين الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more