"a los países de origen" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى بلدانها الأصلية
        
    • إلى بلدان المنشأ
        
    • إلى البلدان الأصلية
        
    • على البلدان الأصلية
        
    • لبلدان المنشأ
        
    • إلى بلدانهم الأصلية
        
    • على بلدان المنشأ
        
    • الى بلدانها اﻷصلية
        
    • البلدان المنشأ
        
    • للبلدان اﻷصلية
        
    • لبلدان المصدر
        
    • للبلدان المرسلة
        
    • في بلدان المنشأ
        
    • البلدان الأصلية المتضررة
        
    • إلى بلدان الأصل
        
    esos activos a los países de origen UN وإعــادة تـلك الأصول إلى بلدانها الأصلية
    esos activos a los países de origen UN وإعــادة تـلك الأصول إلى بلدانها الأصلية
    Se debería facilitar y acelerar la incautación, el decomiso y la repatriación del producto de la corrupción a los países de origen. UN وينبغي أن يؤدي المشروع إلى تيسير وتسريع حجز عائدات الفساد ومصادرتها وإرجاعها إلى بلدانها الأصلية.
    El envío fue devuelto a los países de origen antes de que llegara al puerto de Aqaba. UN وقد أُعيدت الشحنة إلى بلدان المنشأ قبل وصولها إلى ميناء العقبة.
    Prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y lucha contra ellas y repatriación de esos activos a los países de origen UN منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية
    Con respecto al capítulo V, subrayó que era indispensable garantizar que los activos de origen ilícito derivados de actos de corrupción se restituyeran efectivamente a los países de origen sin imponer condiciones políticas. UN وفيما يتعلق بالفصل الخامس، شدد على أنه لا مفر من ضمان الارجاع الفعلي للموجودات ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أفعال فساد إلى بلدانها الأصلية دون شرطيات سياسية.
    A su juicio, la principal innovación consiste en la inclusión del principio de restitución a los países de origen de los fondos obtenidos de un acto de corrupción o malversación. UN ومن رأي إسرائيل أن التجديد الرئيسي يتمثل في إدراج مبدأ إعادة الأموال، التي تتم حيازتها بناء على أفعال من أفعال الفساد أو الاختلاس، إلى بلدانها الأصلية.
    repatriación de esos activos a los países de origen UN وإعــادة تـلك الأصول إلى بلدانها الأصلية
    Prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de fondos de origen ilícito y lucha contra ellas y repatriación de esos activos a los países de origen UN منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية
    Prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de fondos de origen ilícito y lucha contra ellas y repatriación de esos activos a los países de origen UN منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية
    Prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y lucha contra ellas y repatriación de esos activos a los países de origen UN منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية
    Prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de fondos de origen ilícito y lucha contra ellas y repatriación de esos activos a los países de origen UN منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وإعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية
    Prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de fondos de origen ilícito y lucha contra ellas y repatriación de esos activos a los países de origen UN منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتيـة من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية
    Otra novedad importante de la Convención es que exige que los Estados devuelvan a los países de origen los activos adquiridos por medio de la corrupción. UN وهناك جديد آخر مهم في الاتفاقية، هو أنها تطالب الدول بردّ الأموال المتأتية عن طريق الفساد إلى بلدانها الأصلية.
    Prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y lucha contra ellas y repatriación de esos activos a los países de origen UN منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية
    a los países de origen, en consonancia con la UN إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشيا
    y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y repatriación de esos activos, en particular a los países de origen, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra UN العولمة والاعتماد المتبادل: منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال، إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Los países receptores deben asegurar que las transferencias de fondos a los países de origen se realicen sin trabas y con mínimos costos de transacción. UN وقال إن على البلاد المضيفة أن تضمن تحويل الأموال إلى بلدان المنشأ دون عقبات وبأقل التكاليف.
    Las normas para la restitución de los activos a los países de origen solo se establecen para los casos en que el país perjudicado solicite asistencia. UN ولا تحدد قواعد لإعادة الموجودات إلى البلدان الأصلية إلا في الحالات التي يطلب فيها البلد المتضرر المساعدة.
    Reconociendo también las obligaciones que incumben a los países de origen, tránsito y destino en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بالالتزامات المترتبة على البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Esto beneficiaría a los países de origen, de tránsito y de destino, y en especial a los migrantes y a sus familias. UN ومن شأن هذا أن يكون مفيدا لبلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، وخاصة للمهاجرين وعائلاتهم.
    Si las víctimas no son tailandesas, se realizarán esfuerzos para garantizar su repatriación segura a los países de origen. UN وفي حالة الضحايا من غير تايلند، ستُبذل الجهود لضمان إعادتهم آمنين إلى بلدانهم الأصلية.
    La cuestión de las migraciones internacionales, que afecta a los países de origen, tránsito y destino, ocupa un lugar destacado en los programas nacionales e internacionales. UN وتتصدر مسألة الهجرة الدولية البرامج الوطنية والدولية باعتبارها تؤثر على بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    Ultimamente la cuestión de la protección de los bienes culturales y garantizar su devolución o restitución a los países de origen ha aumentado en importancia. UN إن مسألة حماية الممتلكات الثقافية وضمان إعادتها أو ردها الى بلدانها اﻷصلية أصبحت مؤخرا تحظى بأولوية متزايدة.
    88. En este contexto, se recuerda también a los países de origen la obligación que les incumbe según el artículo 10 de la Convención, en particular, la de respetar " el derecho del niño y de sus padres a salir de cualquier país, incluido el propio, y a entrar en su propio país " . UN 88- وفي هذا السياق، تذكَّر البلدان المنشأ أيضاً بالتزاماتها الناشئة عن المادة 10 من الاتفاقية، ولا سيما التزامها باحترام " حق الطفل ووالديه في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلدهم هم، وفي دخول بلدهم " .
    j) Pide a todos los Estados que promuevan condiciones favorables a la repatriación de los refugiados y que presten apoyo a su reintegración sostenible suministrando a los países de origen la necesaria asistencia de rehabilitación y desarrollo juntamente, si procede, con el ACNUR y los organismos de desarrollo pertinentes; UN )ي( تطلب إلى جميع الدول أن تشجع الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين وأن تدعم إعادة إدماجهم بشكل مستدام بتوفير مساعدات إعادة التأهيل والتنمية اللازمة للبلدان اﻷصلية بالاشتراك، حسب الاقتضاء، مع المفوضية ووكالات التنمية ذات الصلة؛
    7. ¿Qué tipos de asistencia debería prestarse a los países de origen que son más vulnerables al tráfico? UN 7- ما هي أنواع المساعدة التي ينبغي تقديمها لبلدان المصدر الأكثر عرضة للاتجار؟
    Entre los beneficios se cuentan, por ejemplo, la prestación de conocimientos técnicos especializados de que carecen los países receptores y las importantes remesas que se envían a los países de origen. UN فمن بين فوائد الهجرة الدولية مثلا كونها توفر الخبرة التقنية التي تنقص البلدان المستقبلة وتوفر التحويلات المالية للبلدان المرسلة.
    La OIM participa plenamente en las iniciativas internacionales en curso para convertir el éxodo intelectual en un fenómeno positivo mediante la transferencia de conocimientos, aptitudes y tecnología a los países de origen. UN وتشارك المنظمة الدولية للهجرة مشاركة كاملة في الجهود الدولية الجارية لتحويل هجرة ذوي الكفاءة إلى كسب للعقول من خلال نقل المعرفة والمهارات والتكنولوجيا وغرسها في بلدان المنشأ.
    2. A los fines de la presente Convención, la repatriación de activos, incluidos fondos, de origen ilícito, a los países de origen, constituirá un derecho [inalienable], UN 2- لأغراض هذه الاتفاقية، يعتبر استرداد البلدان الأصلية المتضررة الموجودات، بـما فيهـا الأمـوال، ذات المصـدر غير المشـروع، حقـاً() [غير قابل للتصرف]() بقدر ما
    Asimismo, la transferencia de conocimientos técnicos y de capital a los países de origen por los emigrantes es un factor eficaz en el desarrollo de esos países. UN وبالمثل، فإن نقل المعرفة التقنية ورأس المال إلى بلدان الأصل من قبل المهاجرين يؤدي دورا فعالا في تنمية تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more