De lo contrario, estaríamos incrementando y legando a las futuras generaciones el abismo que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo. | UN | وإذا لم نستفد منهما، فسنقوم بتوسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وترحيلها إلى الأجيال القادمة. |
Los países en desarrollo consideraban que la cooperación Sur-Sur era un mecanismo apropiado para aprovechar los beneficios de la globalización y colmar la brecha digital que separaba a los países desarrollados de los países en desarrollo. | UN | وكان من رأي البلدان النامية أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل آلية مناسبة تؤدي إلى الاستفادة من منافع العولمة وإزالة الانقسام الرقمي الذي يفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Hasta el momento, sigue aumentando la brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo y, para frenar esa tendencia, es fundamental prever los peligros y riesgos de la globalización y la liberalización de la economía mundial. | UN | ولا تزال الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في الاتساع حتى اﻵن، لذا من الضروري التكهن بالمخاطر التي تنطوي عليها عملية العولمة والتحرير حتى يتم منع اﻵثار السيئة المحتمل وقوعها وسد الفجوة. |
Deben tener presente las diferencias en el nivel de desarrollo de los diversos países y la necesidad de acortar la distancia que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo. | UN | ويجب أن تراعى الفجوة بين مستويات التنمية في مختلف البلدان وضرورة تضييق تلك الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Sin embargo, se señaló que eso no debía traducirse en un aumento de la distancia que separaba a los países desarrollados de los países en desarrollo. | UN | وأشير إلى أن ذلك ينبغي ألا يفضي إلى توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Las Naciones Unidas, que centran en particular su acción en la economía y en la ciencia y la tecnología, es el enlace indicado para reducir la brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo en todas las esferas. | UN | والأمم المتحدة، التي تضطلع بأعمالها من منطلق الاستناد إلى الاقتصاد والعلم والتكنولوجيا بصفة خاصة، تشكل الرابطة المحددة لسد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في جميع المجالات. |
La brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo en términos de producción, consumo y niveles de vida es cada vez mayor. | UN | والفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث الانتاج والاستهلاك ومستويات المعيشة مستمرة في الاتساع. |
Esto podría ayudar a reducir la brecha del conocimiento que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo y a establecer un régimen internacional de propiedad intelectual que ayudaría realmente a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وهذا يمكن أن يساعد على تضييق الفجوة المعرفية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وإنشاء نظام للملكية الدولية من شأنه أن يساعد بالفعل البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
La liberalización del comercio no debe dar lugar a una mayor marginación de los países pobres ni ampliar la brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo; por ello, deberá velarse por que los beneficios que se deriven de la Ronda Uruguay se distribuyan equitativamente. | UN | وقال إن تحرير التجارة ينبغي ألا يؤدي الى زيادة تهميش البلدان الفقيرة أو الى توسيع الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. ودعا الى زيادة التركيز على ضمان توزيع عادل للمكاسب المتأتية من جولة أوروغواي. |
La pesada carga de la deuda, la concentración de las corrientes financieras en un número reducido de países en desarrollo y la disminución sin precedentes de la asistencia oficial para el desarrollo aumentan cada vez más la brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo y plantean a estos últimos dificultades cada vez mayores así como el peligro de la marginación. | UN | ويؤدي عبء الدين الثقيل، وتركيز التدفقات المالية على عدد قليل من البلدان النامية، وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية غير المسبوق إلى استمرار تعميق الهوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإلى خلق صعوبات متزايدة بالنسبة للبلدان النامية وإلى خطر تهميشها. |
La representante de Singapur manifiesta por último que, si se desea eliminar las diferencias que separan a los países desarrollados de los países en desarrollo, las iniciativas nacionales y regionales deben complementarse mediante una mayor cooperación internacional. | UN | ١٩ - وقالت ممثلة سنغافورة في خاتمة حديثها إن المبادرات الوطنية واﻹقليمية يجب أن يكملها تعاون دولي متزايد وذلك إذا أريد سد الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
19. Para que el proceso de aplicación pueda adelantar deben encontrarse remedios para corregir la brecha cada vez mayor que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo. | UN | ١٩ - وقالت إن دفع عملية التنفيذ إلى اﻷمام يقتضي إيجاد حلول للفجوة اﻵخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
2. Reconociendo que los conocimientos son un factor clave para el desarrollo, un número cada vez mayor de organismos de las Naciones Unidas ha venido realizando actividades para reducir la brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo en relación con los conocimientos. | UN | 2 - مع التسليم بأن المعرفة هي وسيلة من وسائل التنمية، ما انفك عدد متزايد من وكالات الأمم المتحدة يُنفذ أنشطة من شأنها أن تضيّق الفجوة في المعارف بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
1. El Sr. AYEWAH (Nigeria) destaca que no cesa de agrandarse la brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo, y que las políticas encaminadas a dar un alcance mundial a la economía sólo han beneficiado a una fracción ínfima de la población del planeta. | UN | ١ - السيد أيواه )نيجيريا(: أكد على أن الفجوة ما فتئت تتوسع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإن السياسات الهادفة الى عولمة الاقتصاد لم تستفد منها سوى فئة قليلة من سكان العالم. |
55. La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre desarrolló el programa de cursos prácticos en ciencia espacial básica para 1990-2000, a fin de reducir la brecha en los conocimientos de las ciencias espaciales que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo. | UN | ٥٥ - وضع مكتب شؤون الفضاء الخارجي برنامج حلقات العمل الخاصة بعلوم الفضاء اﻷساسية للفترة ٠٩٩١-٠٠٠٢ للمساعدة على سد الفجوة في معارف علوم الفضاء بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية . |
Cabe esperar el establecimiento de un marco jurídico en que se prevea la adopción de medidas contra el dumping y otras prácticas comerciales presuntamente injustas, así como la eliminación del doble rasero que se aplica a las empresas nacionales y las extranjeras y la revisión de las normas sobre propiedad intelectual a fin de erradicar la brecha cognoscitiva que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم وضع إطار قانوني يتوخى اتخاذ تدابير ضد الإغراق وغير ذلك من الممارسات التجارية التي يفترض أنها جائرة، وكذلك إلغاء المعايير المزدوجة التي تطبق على الشركات الوطنية والأجنبية واستعراض المعايير الخاصة بالملكية الفكرية للقضاء على فجوة المعارف التي تفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
El Sr. Subedi (Nepal) apoya la declaración del Grupo de los 77 y China y afirma que cada vez es mayor la brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo, y que éstos hacen frente a innumerables dificultades, afectados por el hambre, el analfabetismo, el desempleo y las enfermedades. | UN | 39 - السيد سوبيدي (نيبال): أيد بيان مجموعة الـ 77 والصين وأكد أن الثغرة التي تفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتزايد بصورة مستمرة، وأن البلدان النامية تواجه مشاكل لا حصر لها، حيث تعاني من الجوع والأمية والبطالة والمرض. |
21. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la distancia que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que la mayoría de los países en desarrollo sigue teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y efectivamente excluidos de sus beneficios; | UN | 21 - تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛ |
64. El Sr. Collada (Cuba) dice que la brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo sigue ampliándose, agravada por el nivel de deuda externa, una relación de intercambio desigual, el proteccionismo y la disminución de la asistencia para el desarrollo. | UN | 64 - السيد كولادا (كوبا): قال إن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في الاتساع، وتفاقمت بسبب مستويات الديون الخارجية، وشروط التبادل التجاري غير المتكافئة، والحمائية، وتناقص المساعدة الإنمائية. |
Sin embargo, se señaló que eso no debía traducirse en un aumento de la distancia que separaba a los países desarrollados de los países en desarrollo. | UN | وأشير إلى أن ذلك ينبغي ألا يفضي إلى توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
La actual crisis mundial, en particular la crisis económica, amenaza con ampliar aún más la brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo. | UN | فالأزمات العالمية الحالية، ولا سيما الأزمة الاقتصادية، تهدد بتوسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |