Debería adoptarse inmediatamente la exención de derechos para todos los productos cuya exportación interesa a los países menos adelantados. | UN | وينبغي منح كافة المنتجات ذات الأهمية التصديرية لأقل البلدان نمواً معاملة إعفاء من الرسوم على الفور. |
Debería adoptarse inmediatamente la exención de derechos para todos los productos cuya exportación interesa a los países menos adelantados. | UN | وينبغي منح كافة المنتجات ذات الأهمية التصديرية لأقل البلدان نمواً معاملة إعفاء من الرسوم على الفور. |
Al determinar los medios para que esas Partes contribuyan a tales deliberaciones se tendrá debidamente en cuenta a los países menos adelantados. | UN | وسيولى اعتبار مناسب لأقل البلدان نمواً لدى تحديد السبل والوسائل التي يمكن بها لهذه الأطراف المشاركة في هذه المداولات. |
No se había transmitido información a los países menos adelantados, ni éstos tenían conocimiento de ninguna notificación al respecto. | UN | فلم تنقل إلى أقل البلدان نموا أي معلومات، ولم يتصل بعلمها أي إشعار في هذا الشأن. |
Fomento de las corrientes de inversiones privadas a los países menos adelantados | UN | تعزيز تدفقات الاستثمار من القطاع الخاص إلى أقل البلدان نموا |
A ese respecto, un orador sugirió que la disminución de los recursos generales no debería afectar a los países menos adelantados. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي ألا يؤثر انخفاض مستوى الموارد العامة على أقل البلدان نموا. |
En 1999 la UNCTAD organizó cinco simposios regionales sobre este tema, incluido uno dedicado especialmente a los países menos adelantados. | UN | وفي عام 1999، نظم الأونكتاد خمس ندوات إقليمية حول هذا الموضوع، منها ندوة مخصصة لأقل البلدان نموا. |
Además, la asistencia de los donantes a los países menos adelantados sigue siendo sumamente concentrada y entraña costos de transacción elevados. | UN | وفضلاً عن هذا، ظلّت مساعدات الجهات المانحة لأقل البلدان نمواً مركّزة بدرجة عالية وتنطوي على تكاليف معاملات مرتفعة. |
Otros países desarrollados también conceden un trato preferencial a los países menos adelantados. | UN | كما تمنح بلدان أخرى متقدمة النمو معاملة تفضيلية لأقل البلدان نموا. |
Además, debía intensificarse el apoyo de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales a los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تكثيف الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية لأقل البلدان نمواً. |
Al hacerlo, ha prestado especial atención a los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y otros países. | UN | ولدى القيام بذلك، وجه المكتب اهتماماً خاصاً لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من البلدان. |
Algunos organismos asignaron el 50% o más de sus presupuestos a los países menos adelantados. | UN | وخصصت بعض الوكالات 50 في المائة أو أكثر من ميزانياتها لأقل البلدان نمواً. |
Invitó a los países menos adelantados Partes que todavía no habían presentado información sobre sus necesidades en materia de desarrollo institucional a que lo hicieran. | UN | ودعت الأطراف المنتمية إلى أقل البلدان نموا التي لم تقدم بعد معلومات عن احتياجاتها من التطوير المؤسسي إلى أن تفعل ذلك. |
En todas estas actividades se ha prestado especial atención a los países menos adelantados (PMA). | UN | وتم إيلاء عناية خاصة، خلال إنجاز كل هذا العمل، إلى أقل البلدان نمواً. |
Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de la programación conjunta y otras pidieron que se dedicara más atención a los países menos adelantados. | UN | وشددت بعض الوفود على الحاجة إلى البرمجة المشتركة. وطلبت بعض الوفود إيلاء المزيد من الاهتمام إلى أقل البلدان نموا. |
Dos delegaciones propusieron que se destinara el 60% de los recursos del programa a los países menos adelantados. | UN | واقترح وفدان أن تذهب نسبة 60 في المائة من موارد البرنامج إلى أقل البلدان نموا. |
También pedimos una fluidez y una transparencia mayores en la transferencia de capital a los países menos adelantados. | UN | كذلك ندعو إلى مزيد من السلاسة والشفافية عند تحويل رأس المال إلى أقل البلدان نموا. |
También se informa sobre la asistencia destinada específicamente a los países menos adelantados (PMA). | UN | ويتناول التقرير أيضاً الدعم المقدم إلى أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص. |
A ese respecto, un orador sugirió que la disminución de los recursos generales no debería afectar a los países menos adelantados. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي ألا يؤثر انخفاض مستوى الموارد العامة على أقل البلدان نموا. |
La asistencia oficial para el desarrollo continúa siendo un mecanismo fundamental para proveer financiación a los países en desarrollo y en particular a los países menos adelantados. | UN | والمساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال آلية حاسمة للتمويل في البلدان النامية وبخاصة في أقل البلدان نموا. |
También convendría aclarar algunos aspectos jurídicos de las preferencias concedidas a los países menos adelantados por otros países en desarrollo. | UN | ومن المفيد أيضا توضيح بعض الجوانب القانونية لﻷفضليات التي تمنحها بلدان نامية أخرى لصالح أقل البلدان نموا. |
Como modelo para semejante labor futura se podía tomar el tipo de cooperación que ya existía dentro del Marco Integrado de asistencia técnica relacionada con el comercio a los países menos adelantados. | UN | كما أن نوع التعاون القائم بالفعل ضمن إطار العمل المتكامل للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة والمقدمة للبلدان الأقل نموا، يمكن أن يشكل نموذجا لمثل هذا العمل في المستقبل. |
Los datos correspondientes a los países menos adelantados son estimaciones. | UN | والبيانات المتعلقة بأقل البلدان نموا بيانات تقديرية. |
Instaron a los gobiernos que se encontraban en condiciones de hacerlo a que prestasen asistencia a los países menos adelantados a ese respecto. | UN | وحثوا الحكومات القادرة على تقديم المساعدة إلى البلدان الأقل نموا في هذا الصدد، على القيام بذلك. |
Reiteraron que era menester alcanzar los objetivos internacionalmente acordados de ayuda a los países en desarrollo y a los países menos adelantados. | UN | وأكدوا من جديد ضرورة تحقيق أهداف المعونة المتفق عليها دوليا بالنسبة الى البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Segundo, es muy difícil para las delegaciones —especialmente para las delegaciones pequeñas, muchas de las cuales pertenecen a los países menos adelantados— hacer un seguimiento de las distintas instancias de los órganos. | UN | ثانيا، من الصعب جدا، لا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة، ومعظمهــا من أقل البلدان نموا، أن تتابع مختلـــف فئــات الهيئات. |
Esperamos en particular que las Naciones Unidas presten especial atención a las necesidades específicas de los desfavorecidos, a los países menos adelantados, a los Estados sin litoral y a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويحدونا الأمل بخاصة أن تولي الأمم المتحدة اهتماما خاصا للاحتياجات المحددة للمحرومين والبلدان الأقل نموا والدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La tasa de nacimientos prematuros en el mundo desarrollado se ha venido situando en torno al 7%; las estimaciones correspondientes a los países menos desarrollados la sitúan en más del 10%. | UN | ويبلغ معدل الولادات السابقة لأوانها في بلدان العالم المتقدمة النمو 7 في المائة، أما في البلدان الأقل نموا فيقدر المعدل بما يربو على 10 في المائة. |
Todavía no se han cumplido las promesas que se hicieron en el decenio de 1970 para prestar asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo en general y a los países menos adelantados en particular. | UN | ولم يتم الوفاء بالوعود التي قطعت في السبعينيات بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية عموما ولأقل البلدان نموا على وجه الخصوص. |
Instaron a conceder con urgencia a los países menos adelantados acceso libre de impuestos a los mercados. | UN | ودعوا إلى تمكين الدول الأقل نموا من دخول الأسواق المعفاة من الرسوم على جناح السرعة. |
Se debería conceder a los países menos adelantados un trato más preferencial que a otros países para permitirles compensar algunas de sus desventajas. | UN | وينبغي منح أقل البلدان نموا معاملة تفضيلية أكثر من غيرها من البلدان لتمكينها من تدارك بعض الأوجه السلبية في أوضاعها. |