Sus proyectos son el principal mecanismo de asistencia a los países miembros. | UN | وتمثل المشاريع الوسيلة الأساس في تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء. |
Como preparación para el informe, la OCDE pidió a los países miembros que informaran sobre los programas con componentes de adaptación implícitos o explícitos. | UN | وإعداداً للتقرير، طلبت المنظمة إلى البلدان الأعضاء أن تقدم معلومات عن البرامج التي تنطوي على عناصر تكيف ضمنية أو صريحة. |
Los capítulos se proporcionarían sucesivamente a los países miembros en 1999 para que éstos hicieran comentarios | UN | ستوزع تدريجيا الفصول إلى البلدان الأعضاء للتعليق عليها في عام 1999 |
Por ejemplo, el proceso actual ofrece a los países miembros de la Junta Ejecutiva varias oportunidades de participar en la etapa inicial, especialmente a nivel de los países. | UN | فعلى سبيل المثال تتيح العملية الحالية للبلدان الأعضاء في المجلس التنفيذي عدة فرص للمشاركة في العملية في مرحلة مبكرة، ولا سيما على المستوى القطري. |
Las instituciones subregionales desempeñaron un papel primordial por su apoyo directo a los países miembros. | UN | وقامت المؤسسات دون الإقليمية بدور حاسم من خلال دعمها المباشر للبلدان الأعضاء. |
Se prestará apoyo a los países miembros para que aumente su capacidad de análisis económico en la adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
Se prestará apoyo a los países miembros para que aumenten su capacidad de análisis económico en la adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
La UNCTAD envió el cuestionario a los países miembros de la Comisión Económica para Europa (CEPE) a los que no habían enviado cuestionarios la OCDE o la Eurostat. | UN | وأرسلت الأونكتاد الاستبيان إلى البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا التي لا تغطيها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أو المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية. |
Se invitará a participar en el debate abierto a los países miembros y los no miembros del Consejo. | UN | وستوجه الدعوة إلى البلدان الأعضاء في المجلس والبلدان غير الأعضاء فيه للمشاركة في النقاش المفتوح الذي سيجريه المجلس. |
Inmediatamente después de un atentado terrorista y para elevar al máximo la asistencia que Interpol puede proporcionar, se pide a los países miembros que remitan información sobre el atentado a la Secretaría General. | UN | بعد وقوع حادثة من حوادث الأعمال الإرهابية مباشرة، ولكي يقدم الإنتربول أكبر قدر ممكن من المساعدة فإنه يطلب إلى البلدان الأعضاء إرسال المعلومات المتعلقة بالحادثة إلى الأمانة العامة. |
Su principal finalidad es prestar ayuda a los países miembros que experimentan dificultades en su balanza de pagos debido a la reducción temporal de las exportaciones por causas ajenas a ellos. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المرفق في تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بموازين مدفوعاتها نتيجة عجز مؤقت في التصدير خارج عن إراداتها. |
:: Servicios de asesoramiento a los países miembros sobre tareas de reconstrucción después de un conflicto y estabilización de la paz y la seguridad. | UN | تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان الأعضاء بشأن الإعمار بعد النزاع واستقرار السلام والأمن |
Desde 1981, no se han asignado DEG a los países miembros del FMI. | UN | ولم ترصد أية مخصصات من حقوق السحب الخاصة للبلدان الأعضاء في صندوق النقد الدولي منذ سنة 1981. |
Tanto las oficinas regionales como las subregionales prestan asistencia técnica a los países miembros. | UN | وتقدم كل من المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية المساعدة التقنية للبلدان الأعضاء. |
La OSSI considera que la CESPAO haría bien en aplicar a nivel interno los mismos consejos que daba a los países miembros en el informe antes mencionado. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن اللجنة ستحسن صنعا إن هي طبقت داخليا المشورة التي قدمتها للبلدان الأعضاء ضمن التقرير المشار إليه أعلاه. |
Además, la CESPAO proporcionará una plataforma regional a los países miembros para que puedan formular y aplicar iniciativas, acuerdos y programas regionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستوفر الإسكوا محفلا إقليميا للبلدان الأعضاء لصوغ وتنفيذ مبادرات واتفاقات وبرامج إقليمية. |
Además, la CESPAO proporcionará una plataforma regional a los países miembros para que puedan formular y aplicar iniciativas, acuerdos y programas regionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستوفر الإسكوا محفلا إقليميا للبلدان الأعضاء لصوغ وتنفيذ مبادرات واتفاقات وبرامج إقليمية. |
Además, la CESPAO ofrecerá una plataforma regional a los países miembros para que formulen y ejecuten iniciativas, acuerdos y programas regionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون الإسكوا بمثابة منتدى إقليمي للبلدان الأعضاء لصوغ وتنفيذ مبادرات واتفاقات وبرامج إقليمية. |
A finales de 1992 el Fondo había concedido créditos y préstamos a los países miembros de la OUA por un total de 5.800 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع ائتمانات الصندوق وقروضه المستحقة على البلدان اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية ٥,٨ بلايين وحدة من وحدات السحب الخاصة في نهاية عام ١٩٩٢. |
Durante las dos últimas décadas las conferencias interministeriales anuales de esta organización han brindado a los países miembros un mecanismo de examen entre iguales en todos los aspectos relacionados con las cuestiones de la población y el desarrollo. | UN | وقد وفرت المؤتمرات السنوية المشتركة بين الوزارات للمنظمة على مدى العقدين الماضيين آلية لاستعراض الأقران في البلدان الأعضاء بشأن جميع جوانب قضايا السكان والتنمية. |
Nuestro agradecimiento va dirigido también a los países miembros de la Unión Europea que han anunciado contribuciones con miras a la reparación de las rutas al norte y al sur de Kivu antes de la organización de las elecciones. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا إلى الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي التي تعهدت باﻹسهام في إصلاح الطرقات في شمال وجنوب كيفو قبل تنظيم الانتخابات. |
Considera particularmente lamentable que esos esfuerzos no hayan tenido éxito y por ello pide a los países miembros del Grupo de los 77 y China que apoyen el proyecto. | UN | وطلب من البلدان الأعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تأييد المشروع، مشيرا إلى شديد أسفه لعدم نجاح تلك الجهود. |
También refleja un método selectivo que se concentra en las actividades en que la CEPAL tiene claras ventajas comparativas para hacer aportaciones a los países miembros. | UN | ويورد أيضا نهج انتقائي يركز على اﻷنشطة التي يوجد لدى اللجنة بشأنها ميزات نسبية واضحة من حيث تقديم إسهامات إلى البلدان اﻷعضاء فيها. |
Se prestará asistencia a los países miembros para realizar diversos estudios sobre el ordenamiento de los recursos minerales e hídricos, la producción y la comercialización de productos de la minería, y la relación entre los sectores minero y manufacturero de la región. | UN | وسوف تقدم المساعدة الى البلدان اﻷعضاء من أجل إجراء عدد من الدراسات بشأن ادارة الموارد المعدنية والمائية، وإنتاج منتجات التعدين والتجارة فيها، والعلاقة بين قطاع التعدين والقطاع الصناعي في المنطقة. |
3. Se recomienda a la INTERPOL que exhorte encarecidamente a los países miembros a que utilicen el ITAR y el sistema INTERPOL sobre los atentados con explosivos (IEXIS). | UN | ٣ - ويوصى بأن تشجع اﻹنتربول بقوة البلدان اﻷعضاء على استخدام نظام اﻹنتربول المتعلق بالاتجار باﻷسلحة ونظام اﻹنتربول المتعلق بالاعتداءات التي تستخدم فيها المتفجرات. |
Se invitó a la Secretaría del Comité y a los países miembros a que presentaran el resultado de esta cooperación en una actividad colateral durante la cuarta reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | ودُعيت أمانة اللجنة والبلدان الأعضاء فيها إلى تقديم نتيجة التعاون كحدث جانبي أثناء الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف. |
123. El Fondo Monetario Internacional ha estado colaborando activamente con los países miembros de la CAMD de tres formas generales: primero, el Fondo presta asistencia financiera a los países miembros de la CAMD, así como diversas formas de programas de asistencia técnica. | UN | ١٢٣ - لا يزال صندوق النقد الدولي يتعاون تعاونا كبيرا مع البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻹنمائي للجنوب الافريقي بثلاث طرائق واسعة النطاق: أولها، قيام الصندوق بتوفير المساعدة المالية للبلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻹنمائي للجنوب الافريقي. |