La Guía actualizada se envió a los países Partes en diciembre de 2001. | UN | وأُرسل دليل المساعدة المستوفى إلى البلدان الأطراف في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
También se ha prestado asistencia a los países Partes en la preparación de su primera y segunda serie de informes nacionales. | UN | وقُدمت المساعدة أيضاً إلى البلدان الأطراف في التحضير للسلسلتين الأولى والثانية من تقاريرها الوطنية. |
Asimismo, se pidió a los países Partes que identificaran mecanismos para mejorar la participación de los jóvenes en la ejecución de esos programas. | UN | وطُلب إلى البلدان الأطراف أيضاً تحديد آليات لتعزيز مشاركة الشباب في تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
La secretaría prestó su apoyo a este proceso y asesoró a los países Partes, además de aportar su contribución técnica a las exposiciones que se hicieron. | UN | وقدَّمت الأمانة الدعم لهذه العملية وأسدت المشورة للبلدان الأطراف كما زَوَّدت العُروض المُقدَّمة بالمُدخلات التقنية. |
Las funciones de la secretaría, incluida la prestación de apoyo a los países Partes afectados, siguen basándose en su mandato. | UN | لا تزال وظائف الأمانة، بما في ذلك دعمها للبلدان الأطراف المتأثرة، تستند إلى ولايتها. |
Las Partes se comprometen, de conformidad con sus respectivas capacidades, a racionalizar la asistencia técnica prestada a los países Partes africanos y la cooperación con ellos a fin de aumentar la eficacia de los proyectos y programas, entre otras cosas, mediante: | UN | تتعهد اﻷطراف، وفقا لقدرات كل منها، بترشيد تقديم المساعدة التقنية إلى اﻷطراف من البلدان اﻷفريقية وبترشيد التعاون معها، بغية زيادة فعالية المشاريع والبرامج عن طريق القيام، في جملة أمور، بما يلي: |
También debe conseguir que los sectores clave comprendan y apoyen sus objetivos y los servicios que ofrece tanto a los países Partes afectados como a los países Partes desarrollados. | UN | وعليها أيضاً أن تعمل على زيادة فهم جمهورها الرئيسي لأهدافها ودعمه لها، وكذلك فهم ودعم الخدمات التي تقدمها إلى كل من البلدان الأطراف المتأثرة والأطراف من البلدان المتقدمة. |
Es preciso crear un marco normativo internacional para la prestación y la transferencia de dicha tecnología a los países Partes afectados. | UN | وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتأثرة. |
Es preciso crear un marco normativo internacional para la prestación y la transferencia de dicha tecnología a los países Partes afectados. | UN | وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتضررة. |
Hasta el 74% de los costos de personal y de viajes se abonan directamente a los países Partes en el marco de acuerdos de proyectos e intervenciones de corta duración. | UN | ويُقدَّم ما يصل إلى 74 في المائة من القيمة المتوقعة لتكاليف الموظفين وسفر الموظفين إلى البلدان الأطراف مباشرة في إطار اتفاقات مشاريع وتدخلات قصيرة الأجل. |
Hasta el 74% de los costos de personal y de viajes se abonan directamente a los países Partes en el marco de acuerdos de proyectos e intervenciones de corta duración. | UN | وتُُقدَّم نسبة تصل إلى 74 في المائة من القيمة المتوقعة لتكاليف الموظفين وسفر الموظفين إلى البلدان الأطراف مباشرة في إطار اتفاقات مشاريع وتدخلات قصيرة الأجل. |
Acuerdo suscrito por los asociados en que se exponen los términos y condiciones del apoyo que se prestará a los países Partes afectados para la aplicación de la CLD. | UN | اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذاً لاتفاقية مكافحة التصحر. |
29. En este contexto se reconoció el apoyo prestado por la secretaría de la CLD a los países Partes en la elaboración de sus informes nacionales. | UN | 29- في هذا السياق، جرى الإقرار بالدعم الذي قدمته أمانة الاتفاقية إلى البلدان الأطراف في إعداد تقاريرها الوطنية. |
Se pidió a los países Partes que presentaran sus informes para este examen antes del 30 de abril de 2002. | UN | وطُلب إلى البلدان الأطراف أن تقدم تقاريرها من أجل هذا الاستعراض بحلول 30 نيسان/أبريل 2002. |
Apoyo a los países Partes afectados para la elaboración de estrategias de financiación integradas | UN | تقديم الدعم لتطوير استراتيجيات التمويل المتكاملة للبلدان الأطراف المتأثرة |
Prestación de apoyo a los países Partes para que comuniquen las prácticas óptimas y las barreras con respecto a la aplicación de la CLD | UN | إتاحة الدعم للبلدان الأطراف للإبلاغ عن أفضل الممارسات لتنفيذ الاتفاقية والحواجز التي تعترضه |
Sumas facilitadas a los países Partes afectados mediante programas y proyectos relacionados con la DDTS Bienio | UN | المبالغ التي تم توفيرها للبلدان الأطراف المتأثرة من خلال البرامج والمشاريع المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
3. Las Partes racionalizarán en toda la medida de lo posible los procedimientos destinados a canalizar fondos a los países Partes afectados de la región. | UN | ٣ - تقوم اﻷطراف، قدر اﻹمكان، بتبسيط إجراءات توجيه اﻷموال إلى اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة. |
Ello se logrará principalmente, gracias a la celebración de reuniones técnicas menos costosas, con menos participantes y sin servicios de traducción e interpretación, al menor número de visitas a los países y de menor apoyo que ha de prestarse a los países Partes. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى عقد حلقات تدارس أدنى تكلفة يشارك فيها أقل من المشاركين مع الاستغناء عن الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية، وبإجراء عدد أقل من الزيارات القطرية وبدعم عدد أقل من البلدان الأطراف. |
Encomiaron a los países Partes afectados por su concienzuda preparación y excelente presentación. | UN | ويثنيا على البلدان الأطراف المتأثرة لقيامها بالإعداد الدقيق والتقديم الممتاز. |
La FAO confirma que está dispuesta a ayudar a los países Partes de África y a la secretaría a seguir progresando en la lucha contra la desertificación. | UN | وتؤكد الفاو استعدادها لمساعدة الأطراف من البلدان الأفريقية وكذلك الأمانة للنجاح في إحراز تقدم في مكافحة التصحر. |
Reafirmando el artículo 7 de la Convención, donde se dice que al aplicar la Convención las Partes darán prioridad a los países Partes afectados de África, teniendo en cuenta la situación especial que prevalece en esa región, sin por ello desatender a los países Partes afectados en otras regiones, | UN | وإذ يؤكد مجدداً المادة 7 من الاتفاقية، التي تنص على أن الأطراف، في معرض تنفيذها أحكام الاتفاقية، تعطي الأولوية للأطراف من البلدان الأفريقية المتأثرة، في ضوء الحالة الخاصة السائدة في ذلك الإقليم، مع عدم إغفال الأطراف من البلدان النامية المتأثرة في الأقاليم الأخرى، |
Continuará desarrollando su estrategia de información aumentando sus posibilidades de contacto y proporcionando apoyo en la difusión de información a los países Partes afectados que lo soliciten. | UN | كما ستطور الأمانة استراتيجيتها الإعلامية وتعزز قدرتها على الوصول إلى عامة الشعب وتقدم دعمها من خلال نشر المعلومات في البلدان الأطراف المتأثرة بناء على طلب تلك البلدان. |
Se alienta a los países Partes desarrollados a que incorporen activamente las conclusiones del proceso en la programación de sus medidas de asistencia futuras. | UN | والبلدان الأطراف المتقدمة مدعوة إلى إدراج استنتاجات العملية في برمجة تدابيرها المقبلة في مجال المساعدة. |
A este respecto, el programa para Asia y el Pacífico ayudará a los países Partes y otros interesados a realizar dichas valoraciones. | UN | وفي هذا الصدد، يهدف برنامج آسيا والمحيط الهادئ إلى دعم البلدان الأطراف والجهات المعنية الأخرى في إجراء هذه التقييمات؛ |
En el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención, las Partes deberán tener en cuenta, según corresponda, las siguientes condiciones particulares, que son pertinentes en distinto grado a los países Partes afectados de la región: | UN | تضع اﻷطراف في اعتبارها، عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، حسبما يكون مناسبا، اﻷوضاع الخاصة التالية التي تنطبق بدرجات متفاوتة على اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة: |
Desde esta perspectiva, el documento ayudará a los países Partes a examinar el proceso durante la reunión regional y a redactar recomendaciones para seguir deliberando en el CRIC 5. | UN | وعلى ضوء ذلك، ستمكن هذه الوثيقة البلدان الأطراف من استعراض العملية أثناء انعقاد الاجتماع الإقليمي وتحرير مسودة توصيات للمزيد من المداولات في الدورة الخامسة لمؤتمر استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Las recomendaciones del Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) sobre puntos de referencia e indicadores deberían aplicarse a esta labor referida a los países Partes en desarrollo. | UN | وينبغي تطبيق توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المقاييس والمؤشرات في هذا العمل لصالح البلدان الأطراف النامية المتأثرة. |