"a los países que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى البلدان التي لا
        
    • إلى البلدان التي لم
        
    • للبلدان التي لا
        
    • للبلدان التي لم
        
    • للبلدان غير
        
    • على البلدان التي لم
        
    • إلى بلدان غير
        
    • إلى البلدان غير
        
    • لتلك البلدان التي لا
        
    • الى البلدان التي ليس
        
    • إلى البلدان التي ليست
        
    • للبلدان من غير
        
    También se solicitará a las oficinas regionales que presten apoyo concreto a los países que no cumplan el marco del método armonizado. UN وسيُطلب من المكاتب الإقليمية أيضا أن تقدم دعما مخصوصا إلى البلدان التي لا تمتثل لإطار النهج المنسق للتحويلات النقدية.
    Se prestaron servicios de asesoramiento sobre estrategias financieras a los países que no están renegociando su deuda. UN وقُدمت خدمات استشارية بشأن الاستراتيجيات المالية إلى البلدان التي لا تعيد التفاوض بشأن ديونها.
    La Subdivisión de Servicios de Auditoría envía recordatorios a los países que no han presentado información sobre el costo real. UN ويبعث فرع خدمات مراجعة الحسابات برسائل تذكير إلى البلدان التي لم تقدم المعلومات التي تتعلق بالتكاليف الفعلية.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países que no pueden valerse por sí mismos. UN ولا بد للمجتمع الدولي من مدّ يد المساعدة للبلدان التي لا تستطيع أن تفعل ذلك بنفسها.
    La Convención, que cuenta con más de 180 Estados partes, es un acuerdo multilateral casi universal, y Suiza invita a los países que no la hayan ratificado aún a que lo hagan. UN وقال إن الاتفاقية قد اقتربت من العالمية بانضمام 180 دولة إليها وينبغي للبلدان التي لم تصدق عليها بعد أن تقوم بذلك.
    El apoyo internacional a los países que no están en condiciones de beneficiarse con la mundialización es indispensable para el éxito de sus acciones de desarrollo. UN والدعم الدولي للبلدان غير القادرة على الاستفادة من العولمة أمر لا غنى عنه لنجاح جهودها اﻹنمائية.
    Tras la reunión, se ofreció a los países que no habían podido estar presentes la oportunidad de suscribir la declaración. UN وبعد ذلك الاجتماع، عُرض على البلدان التي لم تتمكن من الحضور فرصة تأييد البيان.
    El alivio de la deuda debe hacerse extensivo a los países que no están comprendidos en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, porque de ese modo adquirirán mayor capacidad para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 51 - وأكد أنه ينبغي تمديد الإعفاء من الديون إلى بلدان غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. مما يعزز قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En cuanto a la pregunta sobre la asistencia técnica a los países que no contaban con un programa apoyado por el FNUAP, la Directora dijo que el Fondo siempre había proporcionado asistencia técnica a esos países. UN وذكرت فيما يتعلق بالاستفسار عن المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي لا توجد لديها برامج قطرية مدعومة من جانب الصندوق أن الصندوق يسعى دائما لإتاحة المساعدة التقنية إلى تلك البلدان.
    En cuanto a la pregunta sobre la asistencia técnica a los países que no contaban con un programa apoyado por el FNUAP, la Directora dijo que el Fondo siempre había proporcionado asistencia técnica a esos países. UN وذكرت فيما يتعلق بالاستفسار عن المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي لا توجد لديها برامج قطرية مدعومة من جانب الصندوق أن الصندوق يسعى دائما لإتاحة المساعدة التقنية إلى تلك البلدان.
    La política de la empresa Bayer consiste en no exportar productos químicos peligrosos a los países que no tienen una legislación apropiada. UN ويقال إن شركة باير تتبع سياسة تمنعها من تصدير مواد كيميائية خطرة إلى البلدان التي لا توجد لديها تشريعات مناسبة.
    Pregunta 8: Esta pregunta estaba dirigida únicamente a los países que no habían podido obtener la asistencia técnica que habían solicitado a la UNCTAD, ya fuera la primera que solicitaron o una continuación de otra asistencia anterior. UN السؤال 8: هذا السؤال كان موجها فقط إلى البلدان التي لم تتمكن من الحصول على المساعدة التقنية التي طلبتها من الأونكتاد، سواء أكانت مساعدة أولى أو مساعدة في المتابعة.
    La Subdivisión de Servicios de Auditoría continuará enviando recordatorios a los países que no hayan presentado planes de auditoría o cuyos planes no se conformen a los requisitos del UNFPA. UN 535- سيواصل فرع خدمــات مراجعــة الحسابــات إرســال رسائل تذكير إلى البلدان التي لم تقدم خطط مراجعة حسابات أو البلدان التي لا تتفق خططها مع اشتراطات الصندوق.
    La Subdivisión de Servicios de Auditoría envía recordatorios a los países que no han presentado sus planes puntualmente o cuyos planes no cumplen los requisitos establecidos por el UNFPA. UN يبعث فرع خدمــات مراجعــة الحسابــات برسائل تذكير إلى البلدان التي لم تقدم خطط مراجعة الحسابات أو البلدان التي لا تمتثل خططها لاشتراطات الصندوق.
    En cuanto a la constitución de un fondo internacional para facilitar la restitución de bienes culturales robados o exportados ilícitamente, el Perú apoya esta iniciativa, que favorecería a los países que no pudieran sufragar los gastos relacionados con las gestiones encaminadas para dicho fin. UN وبيرو تؤيــد إنشــاء صنــدوق دولي لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة، وسيكون إنشاء هذا الصندوق مفيدا للبلدان التي لا يمكنها أن تدفع النفقات التي ينطوي عليها هذا الجهد.
    El informe del Equipo de Tareas del Sr. Sach contiene recomendaciones politizadas, entre otras cosas se dice que no es aconsejable prestar asistencia técnica a los países que no la merecen. UN فتقرير قوة عمل السيد ساش يتضمن توصيات مُسيّسة تتناول، في جملة أمور، عدم استصواب تقديم مساعدة فنية للبلدان التي لا تستحقها.
    En ese contexto, es importante que la comunidad internacional solicite asistencia y apoyo para el desarrollo por conducto de los grupos económicos regionales y de los proyectos a ese nivel, aunque no a expensas de la asistencia directa a los países que no han quedado comprendidos en esa cooperación por razones subjetivas. UN ومن المهم في هذا اﻹطار أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة والدعم من أجل التنمية من خلال المشاريع والمجموعات الاقتصادية اﻹقليمية على ذلك الصعيد، ولكن لا ينبغي أن يكون ذلك على حساب المساعدة المباشرة للبلدان التي لم تدرج في مثل هذا التعاون ﻷسباب غير موضوعية.
    Después de las consultas del plenario la Presidencia también proporcionó información detallada sobre la labor del Consejo a los países que no eran miembros del Consejo. UN وفي أعقاب إجراء المجلس مشاورات بكامل هيئته، تولت الرئاسة أيضا تقديم إفادات مفصلة عن عمل المجلس للبلدان غير الأعضاء فيه.
    El párrafo 2 del Artículo 6 del Pacto se aplica concretamente a los países que no han abolido la pena de muerte. UN فالفقرة 2 من المادة 6 من العهد تنطبق تحديدا على البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام.
    En la legislación europea los desechos de cables figuran en la " lista verde " , es decir, entre los productos no peligrosos que pueden exportarse a los países que no son miembros de la OCDE para su reciclado. UN و تصنف فضلات الكابلات في التشريعات الأوروبية، في " القائمة الخضراء " ، أي بين المواد غير الخطرة التي يمكن تصديرها إلى بلدان غير البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بغية إعادة تدويرها فيها.
    Después de las consultas oficiosas, el Presidente también proporcionó información detallada sobre la labor del Consejo a los países que no eran miembros del Consejo. UN وقدمت الرئاسة أيضا، بعد المشاورات غير الرسمية، إحاطات مفصلة بشأن أعمال المجلس إلى البلدان غير الأعضاء به.
    El proyecto de modalidades no introduce modificaciones en la cobertura del 5 y el 10% de las líneas arancelarias y, en línea con la propuesta de México, concede a los países que no utilicen las flexibilidades del párrafo 8 la flexibilidad adicional de añadir 3 puntos al coeficiente. UN ومشروع الطرائق لا يُدْخِل أي تغيير على التغطية الحالية للخطوط التعريفية وهي 5 في المائة و10 في المائة، وينص على مرونة جديدة لتلك البلدان التي لا تستفيد من عناصر مرونة الفقرة 8، وفقاً للاقتراح المكسيكي، بإضافة ثلاث نقاط إلى المعامل.
    El orador también planteó la cuestión del apoyo del UNICEF a los países que no contaban con programas y cómo ese apoyo se vería afectado por la modificación de la estructura de las oficinas regionales. UN وأثار المتكلم أيضا مسائل تتعلق بالدعم الذي تقدمه اليونيسيف الى البلدان التي ليس لديها برامج قطرية، ورأى أن هذا الدعم سيتأثر بتغييرات هياكل المكاتب القطرية.
    La Presidenta hizo 11 declaraciones de prensa en nombre de los miembros del Consejo de Seguridad e informó a los países que no son miembros del Consejo sobre cuestiones específicas examinadas en las consultas del plenario. UN وأدلت رئيسة مجلس الأمن بـ 11 بيانا موجها للصحافة، باسم أعضاء مجلس الأمن، وقدمت إحاطة إلى البلدان التي ليست أعضاء في المجلس بشأن مسائل معينة نُظر فيها في مشاورات للمجلس بكامل هيئته.
    En la Octava Conferencia Ministerial, los Estados aprobaron algunas decisiones relativas a los países menos adelantados, como por ejemplo la adhesión a la OMC y una exención concedida por la OMC a fin de permitir a los países que no son los países menos adelantados a dar un trato preferencial a los servicios y proveedores de los países menos adelantados. UN 22 - وفي المؤتمر الوزاري الثامن، اتخذت الدول بضعة قرارات بشأن أقل البلدان نموا، منها ما يتعلق بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وبالتنازل الذي يسمح للبلدان من غير أقل البلدان نموا بتقديم معاملة تفضيلية للخدمات والموردين من أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more