En última instancia, el Marco de Asistencia sólo beneficiará a los países receptores si genera mayores recursos. | UN | وأخيرا فإن هذا اﻹطار لن يكون مفيدا إلا إذا أتاح للبلدان المتلقية زيادة مواردها. |
Asistencia oficial para el desarrollo proporcionada a los países receptores de ayuda por donantes bilaterales. | UN | هي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الثنائية إلى البلدان المتلقية للمساعدة. |
Al aplicarse a las actividades operacionales para el desarrollo, deben asegurar la eficacia, la eficiencia, la pertinencia, el impacto y la responsabilidad en la promoción del apoyo a los países receptores. | UN | وحيث إنها تنطبق على الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية فإنها ينبغي أن تضمن الفعالية والكفاءة والملاءمة والأثر والمساءلة في تشجيع تقديم الدعم إلى البلدان المستفيدة. |
Asimismo, ha sido objeto de críticas por su escasa coordinación el programa de asistencia técnica en gran escala de la Comunidad Europea, cuyos beneficios a los países receptores se han puesto en cuestión. | UN | وبالمثل فإن برامج المساعدة التقنية الكبيرة التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية قد تعرضت للانتقاد بسبب سوء التنسيق كما تم التشكيك في الفائدة التي تعود بها على البلدان المتلقية. |
En principio, esto podría ofrecer a los países receptores un margen más amplio para formular sus propias políticas. | UN | ويمكن، من حيث المبدأ، أن يتيح ذلك للبلدان المستفيدة من البرامج فسحة أكبر لصياغة سياساتها. |
También se sugirió que el Comité debía tratar de conseguir instrumentos económicos que garantizasen ingresos razonables a los países receptores. | UN | وذُكر أيضا أن اللجنة بحاجة الى التماس أدوات اقتصادية تضمن مردودات معقولة للبلدان المضيفة. |
En primer lugar, la administración de los servicios a los países receptores debe llevarse a cabo lo más cerca posible del receptor. | UN | أولها، أنه ينبغي لتقديم الخدمات الى البلدان المتلقية أن يدار من أقرب موقع ممكن الى البلد المتلقي. |
La UNCTAD estaba dispuesta a brindar asistencia a los países receptores en la evaluación de los costos y los beneficios de sus planes e incentivos. | UN | وقال إن اﻷونكتاد مستعد لتوفير المساعدة إلى البلدان المضيفة لتقييم تكاليف ومزايا مخططاتها المتعلقة بالحوافز. |
22. La ejecución eficiente de los programas integrados beneficiará tanto a los países receptores como a la ONUDI. | UN | 22- واختتم حديثه قائلا ان تنفيذ البرامج المتكاملة تنفيذا كفؤا سيكون مفيدا للبلدان المتلقية ولليونيدو. |
En el mejor de los casos, la asistencia de los donantes a los países receptores es catalítica y se basa en la autoayuda. | UN | ففي أحسن الحالات، تكون مساعدات المانحين للبلدان المتلقية لها حافزا وأساسا لمساعدة الذات. |
a los países receptores no se les permite transferir las armas importadas de China a ningún tercer país sin el consentimiento de China. | UN | ولا يُسمح للبلدان المتلقية للأسلحة المستوردة من الصين بنقلها إلى أي بلد ثالث دون موافقة الصين. |
Asistencia oficial para el desarrollo proporcionada a los países receptores de ayuda por donantes bilaterales. | UN | هي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها جهات مانحة ثنائية إلى البلدان المتلقية للمساعدة. |
La sección V examina la corriente de recursos para asistencia en materia de población procedente de fuentes primarias a los países receptores. | UN | ويدرس الفرع خامسا تدفق الموارد من المصادر اﻷساسية إلى البلدان المتلقية في مجال تقديم المساعدة للسكان. |
Recomendaciones dirigidas a los países receptores de preferencias | UN | مسائل موجهة إلى البلدان المتلقية لﻷفضليات |
Además, la Comisión de Consolidación de la Paz debe seguir determinando los medios por los cuales los fondos que se aprueban para su desembolso por el Fondo para la Consolidación de la Paz llegan a los países receptores en el menor tiempo posible. | UN | علاوة على ذلك، يجب على لجنة بناء السلام أن تواصل تعريف الوسائل التي يتم بموجبها وصول الأموال الموافق على صرفها من قبل اللجنة إلى البلدان المستفيدة بأسرع وقت ممكن. |
Las corrientes de AOD destinadas a los países receptores en la región de la CESPAO se han reducido en prácticamente todos los casos, con excepción del Iraq, el Líbano y Palestina. | UN | وقد انخفض تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان المستفيدة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في جميع الحالات تقريبا، ما عدا في حالة كل من العراق ولبنان وفلسطين. |
La capacidad disminuía aún más debido a los requisitos que los donantes imponían a los países receptores. | UN | وجرى كذلك استنزاف القدرات من جراء الاشتراطات التي تفرضها البلدان المانحة على البلدان المتلقية. |
Las Partes señalaron la necesidad de lograr sinergias a todos los niveles, y no sólo como requisito aplicable a los países receptores. | UN | وأشارت الأطراف إلى الحاجة إلى تآزر على جميع المستويات وليس فقط كشرط بالنسبة للبلدان المستفيدة. |
Por último, según Kumar, las empresas de los países en desarrollo generalmente transfieren tecnología a los países receptores en condiciones más favorables que las empresas de países industrializados. | UN | وأخيرا،ً يفيد كومار بأن الشروط التي تفرضها مؤسسات البلدان النامية لنقل التكنولوجيا أكثر ملاءمة عموماً للبلدان المضيفة عن الشروط التي تفرضها مؤسسات البلدان الصناعية. |
La preocupación primordial de la Comisión será lograr la máxima capacidad de respuesta frente a los usuarios y receptores de los servicios de la OSPNU, así como la máxima eficacia en la prestación de los servicios a los países receptores. | UN | ويتمثل الاهتمام الغالب للجنة في كفالة تحقيق أقصى قدر من الاستجابة للمستفيدين من خدمات المكتب ومتلقي هذه الخدمات وكذلك أقصى قدر من الفعالية في توفير الخدمات المقدمة الى البلدان المتلقية. |
El destino de los otros activos, por ejemplo su venta o su donación a los países receptores, aún está por decidir. | UN | ولم يتقرر بعد مآل الأصول الأخرى بما في ذلك بيعها أو منحها إلى البلدان المضيفة. |
Sin embargo, la cooperación técnica no debería tener ningún sesgo político ni imponer ningún sistema particular a los países receptores. | UN | غير أن التعاون التقني ينبغي أن يكون متحررا من أي تحيّز سياسي وأن يمتنع عن فرض نظام معيّن على البلدان المستفيدة. |
En el Foro se deberían examinar asimismo el costo de la transacción de desembolso de la ayuda y la utilización real de los recursos asignados a los países receptores. | UN | وينبغي أيضا أن يدرس المنتدى تكلفة المعاملة لصرف المعونة والاستخدام الفعلي للموارد المخصصة في البلدان المتلقية. |
Filipinas, por su parte, ha procurado asistir a los trabajadores migratorios enviando agregados laborales a los países receptores, impidiendo la emigración de mujeres menores de cierta edad y creando organizaciones de apoyo en los países receptores. | UN | كما سعت الفلبين من جانبها إلى مساعدة العمال المهاجرين بإيفاد ملحقين عماليين إلى البلدان المستقبلة ومنع هجرة النساء دون سن معينة إلى الخارج وإنشاء منظمات للدعم في البلدان المستقبلة. |
La MINUEE está finalizando los cálculos de los impuestos pagados a los países receptores. | UN | تعمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على الانتهاء من عمليات حساب الضرائب المدفوعة إلى البلدين المضيفين. |
Por su parte, correspondía a los países receptores de inversiones proporcionar la infraestructura necesaria y un entorno legislativo y político estable. | UN | ويجب على البلدان المضيفة من جانبها أن توفر الهياكل اﻷساسية اللازمة وأن تهيئ بيئة تشريعية وسياسية مستقرة. |