Los trabajadores sociales ayudan a los pacientes con problemas psicosociales relacionados con su enfermedad. | UN | ويساعد المسعفون الاجتماعيون المرضى الذين لديهم مشاكل نفسانية اجتماعية فيما يتصل بمرضهم. |
Otro orador hizo hincapié en que, durante el proceso, no se debería privar a los pacientes de medicinas asequibles. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أنه لا ينبغي حرمان المرضى من الأدوية الميسورة الثمن خلال هذه العملية. |
Los defensores de la clonación terapéutica afirman que hay que elegir entre este tipo de clonación o dejar morir a los pacientes. | UN | وأضافت أن أنصار الاستنساخ لأغراض علاجية يزعمون أن الخيار هو بين هذا النوع من الاستنساخ وبين ترك المرضى يموتون. |
Año tras año, escuchando a los pacientes que no están satisfechos con sus vidas, que quieren divertirse, que quieren ayuda con eso. | Open Subtitles | سنة بعد سنة وأنا أستمع للمرضى الذين ليسوا راضيين عن حياتهم الذين لا يجدوا المرح في حياتهم ويرغبوا مساعدتي |
Se supone que tenemos que dárselas a los pacientes para las náuseas. | Open Subtitles | من المُفترض أنْ نقدّم هذي للمرضى الذين يعــــانون مــــن الغــــثيــــــان. |
Se va a instalar una unidad de hemodiálisis con la finalidad de aumentar la asistencia a los pacientes que sufren enfermedades renales. | UN | وسيجري إنشاء وحدة رعاية للديال الدموي بهدف زيادة تقديم المساعدة للمرضى المصابين بأمراض الكلى. |
La información también se facilitó a las fuerzas de seguridad que interrogaron a los pacientes en el hospital. | UN | وقُدمت هذه المعلومات أيضاً إلى قوات الأمن التي قامت باستجواب المرضى أثناء إقامتهم في المستشفى. |
Cuando no se dispone de esos servicios, hay programas para remitir a los pacientes a Honolulu, Filipinas y Taiwán. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها تقديم هذه الخدمات، توجد برامج لإحالة المرضى إلى هونولولو والفلبين وتايوان. |
Luego diseñamos un videojuego para dar a los pacientes objetivos simples y motivadores. | TED | عندها نقوم بتحويلها إلى لعبة فيديو لإعطاء المرضى أهداف محفزة لاتباعها. |
La medicina racial expone también a los pacientes de color a sesgos y estereotipos dañinos. | TED | كما يترك أيضاً طب العرق المرضى من أعراق مختلفة عرضة للتحيزات الضارة والنمطية. |
Esto puede mejorar radicalmente el modo en que los médicos diagnostican a los pacientes | TED | هذا في إمكانه أن يحسن جذريا الطريقة التي يشخص بها الأطباء المرضى. |
No le vendo a los pacientes. No, ellos ven los avisos en TV... | Open Subtitles | إنهم يبيعون أدوية طبية قد تؤذي المرضى أنا لن أبيع المرضى |
Además de las instituciones sociales, educacionales y culturales, en Jerusalén hay 25 instituciones sanitarias, incluidos los tres hospitales mejor equipados que proporcionan servicios a los pacientes palestinos. | UN | وباﻹضافة الى المؤسسات الاجتماعية والتعليمية والثقافية، توجد ٢٥ مؤسسة صحية بالقدس، وهذه تتضمن أفضل ثلاث مستشفيات، من حيث التجهيزات، وتوفر خدمات للمرضى الفلسطينيين. |
Cobran por todos los servicios que prestan, incluso a los pacientes que tienen derecho a tratamiento médico gratuito. | UN | وتتقاضى تلك الجهات رسوماً مقابل كل خدمة تقدمها بما في ذلك للمرضى المستحقين للعلاج الطبي المجاني. |
Prácticamente no podía proporcionar alimentos a los pacientes ni hubiera sido posible reparar el generador de electricidad si se hubiera producido una avería. | UN | ولا يستطيع المستشفى تقديم الطعام للمرضى ولا يمكنه اصلاح جهاز توليد الكهرباء في حالة وجود عطل به. |
Se dispensan cuidados a los pacientes crónicos, aunque la mayoría de las dolencias son más episódicas que continuas. | UN | وتُقدم الرعاية للمرضى المزمنين، ولو أن معظم الشكاوى مقصورة على أحداث وليست مستمرة. |
El procedimiento permite a los pacientes poner fin a su vida de manera digna después de haber recibido toda la atención paliativa disponible. | UN | والقتل الرحيم يتيح للمرضى إنهاء حياتهم بكرامة بعد أن يكونوا قد تلقوا كل أنواع المسكنات المتاحة. |
Hace tiempo que el OIEA viene recalcando la necesidad de proteger mejor a los pacientes médicos para que no reciban inadvertidamente dosis radiológicas excesivas. | UN | وما برحت الوكالة، منذ بعض الوقت، تؤكد على ضرورة توفير حماية أفضل للمرضى من الحصول عن غير عمد على جرعات إشعاعية زائدة. |
Asimismo, se han realizado esfuerzos para proporcionar fármacos a los pacientes infectados. | UN | ويجري أيضا بذل الجهود لتوفير العقاقير بتكلفة معقولة للمصابين. |
a los pacientes internados se les conceden hasta tres meses de licencia, renovables. | UN | ويجوز لمرضى المستشفى مغادرته لمدة ثلاثة أشهر يجوز تمديدها. |
Los sistemas de datos permiten supervisar el funcionamiento del régimen sanitario y enviar recordatorios tanto a los proveedores de servicios como a los pacientes. | UN | وترصد أنظمة البيانات أداء نظام الرعاية، فضلا عن تذكير مقدمي الرعاية والمرضى على حد سواء بواجباتهم. |
Se prestará atención a los pacientes a nivel intermedio y superior. | UN | وسيتم توفير عناية بالمرضى تكون على المستوى المتوسط وما فوق. |
Hasta 1996 la política del Gobierno fue colocar en cuarentena a los pacientes de lepra, obligándolos a internarse en sanatorios, teniendo en cuenta la naturaleza infecciosa de la enfermedad. | UN | وحتى سنة 1996 اتبعت الحكومة سياسة الحجر الصحي على مرضى الجذام بإيداعهم قسرا في مصحات، على ضوء طبيعة المرض المعدية. |
Se están publicando numerosas directivas y directrices normativas para asesorar a los pacientes de VIH/SIDA. | UN | كما يتم إصدار العديد من التعليمات والمبادئ التوجيهية من أجل إسداء المشورة إلى مرضى فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
354. En los grandes hospitales funcionan departamentos de psiquiatría y en casi todos ellos se proporciona tratamiento a los pacientes con cuadros psiquiátricos antes que a las personas que han sufrido traumas y necesitan asistencia psiquiátrica como parte de la terapia general y del plan de rehabilitación. | UN | 354 - وتوجد أقسام للطب النفسي في المستشفيات الكبرى وإن كانت هذه الأقسام تقدم العلاج إلى المصابين بأمراض نفسية أكثر مما تقدمه إلى المرضى المصابين بصدمات والمحتاجين إلى العناية النفسية كجزء من العلاج الشامل وخطة إعادة التأهيل. |
25) No obstante la explicación proporcionada por la delegación, preocupa al Comité que se sigan usando camas con red para inmovilizar a los pacientes en los centros psiquiátricos y de asistencia social (art. 16). | UN | (25) رغم الشرح الذي قدمه الوفد، يساور اللجنة قلق إزاء استمرار استخدام الأسرّة الشبكية باعتبار ذلك من تدابير التقييد في مؤسسات الأمراض العقلية والرعاية الاجتماعية (المادة 16). |
Hacemos buen trabajo aquí... pero no podemos prometer salvar a los pacientes de sus esposos insensibles. | Open Subtitles | نَفْعلُ خيراً عملاً هنا، لكن نحن لا نَستطيعُ الوَعْد بإنْقاذ مرضانا مِنْ الأزواجِ العديمو الحسِ. |
Además, está prohibido ayudar a los pacientes a cometer suicidio o a interrumpir el tratamiento médico subsiguiente a un intento de suicidio. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحظر القانون مساعدة المريض على الانتحار أو على وقف علاج طبي متتابع على السواء. |