"a los padres a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآباء على
        
    • الوالدين على
        
    • للآباء
        
    • الوالدان على
        
    • الأهل على
        
    • الآباء والأمهات على
        
    • والآباء على
        
    La cuota resultó ser un instrumento muy eficaz para alentar a los padres a hacer uso de la licencia. UN وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة.
    Tal disposición no anima a los padres a tomarse el permiso completo. UN وهذه ترتيبات لا تشجع الآباء على الاستفادة من الإجازة كاملة.
    Asimismo, estimulará a los padres a inscribir a sus hijos en el programa de educación para los niños en edades tempranas. UN وسوف يزيد ذلك من تشجيع الآباء على إرسال أطفالهم إلى برامج التعليم المبكر للأطفال.
    Es necesario organizar campañas de sensibilización para animar a los padres a enviar a sus hijos a la escuela. UN وتوجد حاجة إلى تنفيذ حملات توعية من أجل تشجيع الوالدين على إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    El Departamento de Seguridad Social administra además una serie de beneficios orientados a ayudar a los padres a sufragar los costos de la crianza de los hijos. UN وتقدم أيضاً وزارة الضمان الاجتماعي مجموعة واسعة من اﻹعانات الرامية إلى مساعدة الوالدين على تغطية تكاليف تربية أطفالهما.
    Las clínicas también prestan servicios directos e intensivos a los padres a fin de fortalecer su capacidad de atender a sus hijos. UN وتقدم العيادات أيضا " الخدمات المباشرة والمكثفة للآباء لتعزيز قدرتهم على تقديم الرعاية لأطفالهم " .
    Se trata de alentar a los padres a que envíen a sus hijas a la escuela. UN وهذا لتشجيع الآباء على إلحاق بناتهم بالمدارس.
    Esta situación puede durar largos períodos de tiempo, lo que obliga a los padres a elegir entre los hijos. UN ويمكن لذلك أن يستمر لفترات طويلة من الوقت ثم يجبر الآباء على الخيار بين أطفالهم.
    Tiene por objeto alentar a los padres a participar más activamente en la crianza de sus hijos de corta edad. UN والهدف منها هو تشجيع الآباء على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تربية أبنائهم الصغار.
    Se alentó a los padres a que organizaran mejor su tiempo para que al menos uno de ellos pudiera estar en casa cuando los hijos volvieran de la escuela. UN وشُجع الآباء على إدارة وقتهم بشكل أفضل حتى يكون أحد الأبوين على الأقل في المنزل وقت عودة الأطفال من المدارس.
    Se han establecido comités especiales para motivar a los padres a que envíen a sus hijas a la escuela. UN كما أنشئت لجان خاصة لتشجيع الآباء على إرسال بناتهم إلى المدارس.
    Uno de sus programas, denominado " Fathers@Schools " , alienta a los padres a participar más activamente en la vida escolar de sus hijos. UN ومن بين برامج الحكومة " الآباء في المدارس " ويشجّع الآباء على أن يكونوا أكثر نشاطاً في الحياة الدراسية لأطفالهم.
    Esto alienta a los padres a asumir mayores responsabilidades en el cuidado de sus hijos desde los primeros días de vida. UN وهذا يشجِّع الآباء على تولّي مسؤوليات أكبر بالنسبة لرعاية طفلان ابتداءً من الأيام الأولى بعد مولده.
    En particular, el Comité recomienda que el Estado Parte promueva la familia, como el mejor entorno para el niño, mediante programas comunitarios y de orientación destinados a ayudar a los padres a mantener a los hijos en casa. UN وتوصي اللجنة بصورة خاصة بأن تدعم الدولة الطرف الأسرة باعتبارها أفضل بيئة للطفل، عن طريق تقديم المشورة ووضع البرامج المعتمدة على المجتمعات المحلية لمساعدة الآباء على منع الأطفال من مغادرة المنزل.
    Este programa tiene el objetivo de inducir a los padres a utilizar realmente este sistema. UN ويهدف هذا البرنامج إلى حث الوالدين على استخدامه استخداماً فعلياً.
    Es de vital importancia alentar a los padres a que utilicen exclusivamente métodos no violentos de disciplina. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم تشجيع الوالدين على الاقتصار على استخدام وسائل تأديبية خالية من العنف.
    La buena atención del niño es considerada la opción política preferida para ayudar a los padres a conciliar el trabajo y la vida familiar. UN ويعتبر توفير رعاية جيدة للأطفال خيارا مفضلا على صعيد السياسات لمساعدة الوالدين على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Otra actividad clave era la educación de los padres, cuyo objetivo era fomentar entre los padres la comprensión de la necesidad de que hubiera equidad entre hombres y mujeres y alentar a los padres a enviar a sus hijas a la escuela e inculcar a sus hijos unos valores y actitudes basados en la igualdad entre hombres y mujeres. UN وكان هناك نشاط سياسي آخر هو تعليم الوالدين بهدف تعزيز فهمهما لضرورة المساواة بين الجنسين، وتشجيع الوالدين على إلحاق بناتهم بالمدارس، وإشراب أبنائهم روح اﻹنصاف بين الجنسين في مواقفهم وقيمهم.
    Entre estas últimas figuran las pensiones para los ancianos, los incentivos para la incorporación de la mujer a la población activa y las iniciativas encaminadas a recompensar los estudios superiores con mejores perspectivas económicas, lo cual motiva a los padres a invertir más en cada hijo. UN وتشمل هذه السياسات توفير معاشات تقاعدية لكبار السن، وحوافز للنساء من أجل الانضمام إلى القوة العاملة، وتوخي سياسات تُكافئ بلوغ مستويات تعليمية عالية بآفاق اقتصادية أفضل، مما يُتيح للآباء حافزا لزيادة الاستثمار في كل طفل.
    En esos cursos se insta a los padres a ayudar a sus hijos a desarrollar su propia identidad individual, tratar a las niñas y a los niños igual y evitar los modelos y estereotipos tradicionales. UN ويحث الوالدان على مساعدة الأطفال على تنمية الهوية الفردية لكل منهم، ومعاملة البنات والبنين على قدم المساواة وتجنب نماذج الأدوار التقليدية لكل من الجنسين والقوالب الجامدة.
    Se alienta a los padres a llegar a un acuerdo sin recurrir a los tribunales con el objetivo de garantizar que los hijos mantienen una relación positiva con ambos progenitores. UN ويتم تشجيع الأهل على التوصل إلى اتفاق دون اللجوء إلى المحاكم لا لشيء إلا لضمان أن الأطفال يحتفظون بعلاقة إيجابية بين الأبوين.
    Esta metodología, de carácter único, alienta a los padres a aprender de otros padres. UN وتشجع هذه المنهجية الفريدة الآباء والأمهات على التعلم من آباء وأمهات آخرين.
    15. Intensifiquen los esfuerzos para brindar a las mujeres las mismas oportunidades políticas, económicas, sociales y educacionales que los hombres, y evalúen las políticas económicas, sociales y de otro tipo para ayudar a las madres y a los padres a cumplir sus papeles esenciales; UN فيما يتعلق بالوالدين والأبناء 15 - تعزيز الجهود من أجل إتاحة فرص سياسية واقتصادية واجتماعية وتعليمية متكافئة للنساء، وتقييم السياسات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من السياسات من أجل مساعدة الأمهات والآباء على أداء أدوارهم الأساسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more