"a los palestinos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفلسطينيين من
        
    • للفلسطينيين من
        
    • على الفلسطينيين
        
    • للفلسطينيين في
        
    • الفلسطينيين المقيمين في
        
    • الفلسطينيين عن
        
    • فلسطينيي
        
    • فلسطينيون من
        
    Los colonos se están comportando como terroristas, expulsando ilegalmente a los palestinos de sus tierras. UN وأضاف أن المستوطنين يتصرفون مثل الإرهابيين، ويطردون الفلسطينيين من أراضيهم بطريقة غير قانونية.
    Arafat dijo que el cierre había privado a los palestinos de la oportunidad de aplicar arreglos comerciales que habían firmado con la Unión Europea y los Estados Unidos. UN وأضاف أن اﻹغلاق حرم الفلسطينيين من استخدام اﻹتفاقات التجارية التي وقعوها مع اﻹتحاد اﻹوروبي والولايات المتحدة.
    Israel expulsó a los palestinos de su patria y ahora llora lágrimas de cocodrilo porque los árabes no aportan las contribuciones necesarias para financiar el Organismo. UN فقد طردت إسرائيل الفلسطينيين من أرضهم وهي الآن تتباكى لأن العرب لا يقدمون التبرعات المطلوبة لتمويل الوكالة.
    Hasta ahora no se permite a los palestinos de la Faja de Gaza ir a Jericó. UN فحتى اﻵن، لا يسمح للفلسطينيين من قطاع غزة بالوصول الى أريحا.
    a los palestinos de la Faja de Gaza y de otras partes de la Ribera Occidental les resulta prácticamente imposible entrar en Jerusalén. UN ويكاد يكون من المستحيل عمليا على الفلسطينيين المقيمين في قطاع غزة واﻷجزاء اﻷخرى من الضفة الغربية أن يدخلوا القدس.
    Se espera que el Coordinador Especial del Secretario General sea el coordinador de toda la asistencia económica, social y de otro tipo destinada a los palestinos de los territorios ocupados. UN ومن المتوقع أن يعمل المنسق الخـاص لﻷمين العام كنقطة محورية لكل المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من أنواع المساعدة التي تقدم للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    La construcción del muro es el nuevo método de Israel para lograr su objetivo de privar a los palestinos de sus derechos legítimos a la creación de un Estado propio. UN وأضاف أن بناء الجدار العازل هو وسيلة جديدة لتحقق إسرائيل هدفها في حرمان الفلسطينيين من حقهم المشروع في إنشاء دولتهم.
    La política de asentamientos de Israel privará a los palestinos de vastas superficies de tierras agrícolas ricas. UN وسوف تحرم سياسة الاستيطان الإسرائيلية الفلسطينيين من مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية الخصبة.
    Las prácticas israelíes incentivan el extremismo, el terrorismo y el ciclo de violencia al privar a los palestinos de su derecho al futuro. UN وقد أججت الممارسات الإسرائيلية التطرف والإرهاب ودورة العنف بحرمانها الفلسطينيين من أي مستقبل.
    Además, esas prácticas privan a los palestinos de su oportunidad de ver cumplida su legítima aspiración a tener un Estado palestino, y provocan ira, desesperación y amargura ante un futuro que cada día parece más sombrío. UN وفضلا عن ذلك، فإن تلك الممارسات تحرم الفلسطينيين من فرصة تحقيق تطلعاتهم المشروعة إلى قيام دولة فلسطينية، وتثير الغضب واليأس والمرارة بينما تبدو آفاق المستقبل أكثر ظلاما يوما بعد يوم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique los esfuerzos para proteger a los palestinos de esa violencia. UN توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لحماية الفلسطينيين من العنف.
    La vida bajo la ocupación es degradante y priva a los palestinos de la libertad de tomar decisiones. UN والعيش تحت الاحتلال يحط بالكرامة ويحرم الفلسطينيين من حرية الاختيار.
    El muro tiene por objeto privar a los palestinos de la soberanía sobre sus recursos y permitir que Israel se aproveche de ellos. UN والغرض منه حرمان الفلسطينيين من السيادة على مواردهم والسماح لإسرائيل بالانتفاع بها.
    En Jerusalén Oriental, Israel ha continuado con la política despreciable de expulsar a los palestinos de sus viviendas para después derribarlas. UN وفي القدس الشرقية، تواصل إسرائيل تنفيذ السياسة البغيضة المتمثلة في طرد الفلسطينيين من ديارهم وتدميرها.
    El hospital, que presta servicios de salud a los palestinos de toda la Ribera Occidental, está a cargo de la Federación Mundial Luterana y cuenta con apoyo de la OOPS. UN ويدير هذه المستشفى، التي تقدم خدمات صحية للفلسطينيين من جميع أنحاء الضفة الغربية، الاتحاد العالمي اللوثري وتدعمها اﻷونروا.
    En cuanto a otros lugares de la Ribera Occidental, se enviaron numerosas fuerzas en vehículos blindados a los alrededores de Naplusa para advertir a los palestinos de que Israel no vacilaría en ocupar de nuevo la ciudad si se agravaba la situación. UN وفي مناطق أخرى من الضفة الغربية، تم نشر العديد من قوات المدرعات حول نابلس كتحذير للفلسطينيين من أن اسرائيل لن تتردد في العودة إلى احتلال المدينة إذا ما تدهورت الحالة هناك.
    Hamas y quienes lo apoyan son plenamente responsables de la violencia y el terrorismo y de las condiciones humanitarias impuestas a los palestinos de Gaza. UN وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة.
    El Sr. Hudri señaló que a los palestinos de la Ribera Occidental sólo se les permitía extraer 135 millones de metros cúbicos de agua del promedio anual de 600 millones de metros cúbicos de precipitación que fluía a los acuíferos de la Ribera Occidental. UN وأشار السيد حدري إلى أنه يسمح للفلسطينيين في الضفة الغربية بضخ ١٣٥ مليون متر مكعب فقط من مياه اﻷمطار التي تصل إلى مستودعات المياه اﻷرضية في الضفة الغربية والتي يبلغ متوسطها ٦٠٠ مليون متر مكعب سنويا.
    Además, el orador subrayó la importancia de estudiar los aspectos espaciales de la pobreza a fin de identificar los bolsones de pobreza en los territorios palestinos ocupados y de encuestar a los palestinos de la diáspora. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أكد المتحدث أهمية دراسة الجانب المكاني للفقر لتحديد جيوبه في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وكذلك أهمية استقصاء الفلسطينيين المقيمين في الشتات.
    Segundo, el Muro separa a los palestinos de otros palestinos y no puede justificarse en forma alguna como medida de seguridad. UN ثانياً، يفصل الجدار جزءاً من الفلسطينيين عن غيرهم من الفلسطينيين ولا يمكن تصور أية طريقة لتبريره كتدبير أمني.
    El orador recalcó la importancia de que se recurriera a los palestinos de la diáspora para ayudar al fomento de las instituciones e invertir en el crecimiento económico en Palestina. UN وأكد على أهمية اﻹفادة من فلسطينيي المنفى للمساعدة في بناء المؤسسات والاستثمار في النمو الاقتصادي في فلسطين.
    478. El 7 de abril de 1994, se prohibió a los palestinos de los territorios ingresar en Israel, incluido Jerusalén oriental. UN ٤٧٨ - في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤، منع فلسطينيون من اﻷراضي من دخول اسرائيل، بما في ذلك القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more