Las referencias a los partidos de la oposición eran de carácter negativo o bien se referían a sus críticas a otros partidos de la oposición. | UN | كما بيﱠن الاستقصاء أن أحزاب المعارضة تقدﱠم بصورة سلبية أو تُعرَض وهي توجه انتقادات إلى أحزاب أخرى معارضة. |
Se presta atención especial a la necesidad de incluir en estas actividades a los partidos de serbios de Kosovo y otras minorías étnicas. | UN | ووجهت عناية خاصة لإشراك أحزاب صرب كوسوفو وغيرها من أحزاب الأقليات العرقية في هذه الأنشطة. |
A través de los gobernadores de las provincias y los administradores de los municipios, el Gobierno ha denegado sistemáticamente el ejercicio de esos derechos a los partidos de la oposición. | UN | فلطالما حرمت الحكومة، بواسطة رؤساء المقاطعات والبلدات، أحزاب المعارضة من ممارسة هذين الحقين. |
Esta cuestión preocupaba sobre todo a los partidos de la oposición, a las Forces Nouvelles y a la sociedad civil. | UN | وكانت القضية مبعث قلق خاص بالنسبة لأحزاب المعارضة وللقوات الجديدة وللمجتمع المدني. |
Según la acusación, servían al inculpado para financiar a los partidos de forma ilegal, para corromper a los jueces y obtener sentencias favorables y para evadir el fisco. | Open Subtitles | الادعاء يقول أن المتهم قد استخدمها في التمويل غير الشرعي لأحزاب سياسية و لرشوة القضاة من أجل حماية بعض المتهمين |
Algunos tipos de sistemas electorales o estructuras políticas pueden hacer que sea ventajoso o necesario para los partidos políticos obtener el respaldo de un amplio espectro de votantes; de ese modo es posible incentivar a los partidos de la mayoría para que atiendan a los intereses de las minorías o seleccionen a candidatos pertenecientes a minorías para aumentar su popularidad. | UN | وفي بعض أنماط النظم الانتخابية أو الهياكل السياسية، قد يعتبر من الإيجابي أو الضروري أن تحصل الأحزاب السياسية على دعم شريحة عريضة من الناخبين؛ فبإمكان ذلك أن يحفّز الأحزاب السائدة على الدفاع عن مصالح الأقليات و/أو اختيار مرشحين ينتمون إلى أقليات لزيادة شعبيتها. |
Insto a los partidos de la oposición a que desempeñen una función constructiva y contribuyan al logro de un futuro mejor para Côte d ' Ivoire. | UN | وأدعو أحزاب المعارضة إلى الاضطلاع بدور المعارضة البناءة والمساهمة في بناء مستقبل أفضل لكوت ديفوار. |
Posteriormente, merced a maniobras del FPR se había " radicalizado " el proceso de aplicación, se había dividido a los partidos de oposición y se habían agravado las tensiones. | UN | وبعد ذلك، عملت مناورات الجبهة على صبغ عملية التنفيذ " بالراديكالية " ، وشق صفوف أحزاب المعارضة وزيادة حدة التوترات. |
En otras zonas de la Federación, es mucho lo que queda por hacer en todos los niveles de gobierno para propiciar un clima político abierto e imparcial que permita a los partidos de la oposición realizar sus campañas sin obstáculos. | UN | وفي مناطق أخرى بالاتحاد، ما زالت هناك حاجة إلى صنع الكثير على كل مستويات الحكومة لتشجيع وضمان مناخ سياسي منفتح وعادل يسمح بأن تمارس أحزاب المعارضة الدعاية الانتخابية دون معوقات. |
En otras zonas de la Federación, es mucho lo que queda por hacer en todos los niveles de gobierno para propiciar un clima político abierto e imparcial que permita a los partidos de la oposición realizar sus campañas sin obstáculos. | UN | وفي مناطق أخرى بالاتحاد، ما زالت هناك حاجة إلى صنع الكثير على كل مستويات الحكومة لتشجيع وضمان مناخ سياسي منفتح وعادل يسمح بأن تمارس أحزاب المعارضة الدعاية الانتخابية دون معوقات. |
Es necesario proteger a toda la población, especialmente a los partidos de oposición y a sus seguidores, de las detenciones y ejecuciones que las tropas de Hun Sen están llevando a cabo; | UN | - حماية جميع أفراد الشعب، لا سيما أحزاب المعارضة ومؤيديها من عمليات الاعتقال واﻹعدام التي ترتكبها قوات هن سن؛ |
Es esperanzador saber que hay muchos partidarios de dar cabida en ese proceso a los partidos de la oposición y a la sociedad civil y de abordar prioritariamente las cuestiones que afectan a la mujer. | UN | ويُعَد التأييد الواسع الذي يلقاه إشراك أحزاب المعارضة والمجتمع المدني وجعل قضايا المرأة من الشواغل ذات اﻷولوية أمرا مشجعا. |
Al ser informado de estas denuncias por la MINURCA, el Primer Ministro invitó a los partidos de la oposición a examinar con él modalidades y directrices para el acceso equitativo a los medios de comunicación. | UN | ولدى إبلاغ البعثة رئيس الوزراء بهذه الادعاءات، وجه الدعوة إلى أحزاب المعارضة لتناقش معه الطرائق والمبادئ التوجيهية اللازمة لتحقيق العدالة في الاتصال بوسائط اﻹعلام. |
Durante los últimos meses se han producido actos similares, lo que ha llevado a los partidos de izquierda y sindicatos a exigir al Delegado del Gobierno que abra una investigación para esclarecer la implicación de grupos neonazis en estos hechos. | UN | ووقعت أعمال مماثلة أخرى في الشهور الأخيرة؛ مما دعا أحزاب اليسار ونقابات العمال إلى المطالبة بأن يفتح مندوب الحكومة تحقيقاً لتحديد ما إذا كانت مجموعات النازية الجديدة متورطة في هذه الحوادث. |
Durante los últimos meses se han producido actos similares, lo que ha llevado a los partidos de izquierda y sindicatos a exigir al Delegado del Gobierno que abra una investigación para esclarecer la implicación de grupos neonazis en estos hechos. | UN | ووقعت حوادث مماثلة في الشهور الأخيرة. ودعا هذا الوضع أحزاب اليسار ونقابات العمال إلى حث النيابة العامة على فتح تحقيق بغية تحديد مسؤولية المجموعات النازية الجديدة في الحوادث. |
Además, una ley de 1997 sobre la financiación pública de los partidos prevé otorgar subvenciones a los partidos de oposición para las campañas electorales. | UN | هذا علاوة على أن القانون الصادر في عام 1997 بشأن تمويل الأحزاب من الأموال العامة ينص على أن تمنح لأحزاب المعارضة إعانات لغرض تنظيم الحملات الانتخابية. |
No obstante, a la larga, la continua relajación de las restricciones impuestas a las autoridades locales brindó la oportunidad a los partidos de la oposición de presentar candidatos en las elecciones locales. | UN | ومع ذلك، فإن استمرار تخفيف القيود، طويل الأجل، على السلطات المحلية، أتاح فرصة لأحزاب المعارضة للترشيح في الانتخابات على المستوى المحلي. |
En segundo lugar, daremos recursos adicionales y protección para promover un mayor pluralismo político, incluyendo una mayor financiación a los partidos de la oposición y garantizar que tengan mejor acceso a las ondas de radio. | UN | ثانيا، سوف نوفر موارد وحماية إضافية للنهوض بمزيد من التعددية السياسية، بما في ذلك زيادة التمويل المقدم لأحزاب المعارضة وكفالة درجة أكبر من الوصول إلى موجات الإذاعة. |
44. El Experto independiente observó que la libertad de expresión y de reunión preocupaban en gran medida a los partidos de la oposición. | UN | 44- وتشكل حرية التعبير والتجمع مصدر قلق شديد لأحزاب المعارضة كما لاحظه الخبير المستقل. |
Algunos tipos de sistemas electorales o estructuras políticas pueden hacer que sea ventajoso o necesario para los partidos políticos obtener el respaldo de un amplio espectro de votantes; de ese modo es posible incentivar a los partidos de la mayoría para que atiendan a los intereses de las minorías o seleccionen a candidatos pertenecientes a minorías para aumentar su popularidad. | UN | وفي بعض أنماط النظم الانتخابية أو الهياكل السياسية، قد يعتبر من الإيجابي أو الضروري أن تحصل الأحزاب السياسية على دعم شريحة عريضة من الناخبين؛ فبإمكان ذلك أن يحفّز الأحزاب السائدة على الدفاع عن مصالح الأقليات و/أو اختيار مرشحين ينتمون إلى أقليات لزيادة شعبيتها. |
La madre triste que no puede venir a los partidos de su hija. | Open Subtitles | الأم الحزينة التي لا يمكنها المجئ لمباريات ابنتها |