"a los planes" - Translation from Spanish to Arabic

    • في خطط
        
    • في الخطط
        
    • إلى خطط
        
    • للخطط
        
    • على خطط
        
    • مع الخطط
        
    • لخطط
        
    • بخطط
        
    • من خطط
        
    • على الخطط
        
    • في المناهج
        
    • مع خطط
        
    • إلى مخططات
        
    • في إطار خطط
        
    • بالخطط
        
    Las opciones incluirían la afiliación a los planes vigentes en las Naciones Unidas. UN وتشمل الخيارات الاشتراك في خطط التأمين المعمول بها في الأمم المتحدة.
    La Misión pidió que las recomendaciones del Comité Nacional de Verdad y Justicia se incorporaran a los planes y medidas nacionales. UN وحثت البعثة على إدراج توصيات اللجنة الوطنية المعنية بالحق والعدل في خطط الدولة وإجراءاتها.
    Se alentó a los gobiernos a incorporar esos enfoques a los planes nacionales de desarrollo. UN وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية.
    Dichos aspectos van desde los códigos de edificación a los planes para situaciones de emergencia de ámbito nacional. UN وهذه الجوانب تمتد من قوانين المباني إلى خطط الطوارئ على مستوى الدولة.
    6 oficinas subregionales y 5 oficinas regionales, conforme a los planes aprobados UN خمسة مكاتب إقليمية، وستة مكاتب دون إقليمية، وفقا للخطط المقررة
    En la planificación se tienen en cuenta la integración de los cursos y su aplicabilidad a los planes de la Oficina de Sistemas de Información. UN ويراعى في التخطيط تكامل الدورات الدراسية ومدى إمكانية تطبيقها على خطط مكتب نظم المعلومات.
    Muchos donantes establecieron sus propios sistemas de gestión y vigilancia paralelos a los planes y sistemas nacionales de mayor envergadura. UN وقد أنشأ كثير من الجهات المانحة نظما خاصة بها للإدارة والرصد بالتوازي مع الخطط والنظم الوطنية الأوسع.
    En esa ocasión se aprobó una resolución que serviría de base a los planes de acción necesarios para constituir la red. UN واعتمد المنتدى قرارا، من شأنه أن يشكل أساسا لخطط العمل المزمع وضعها لتنفيذ الشبكة المتكاملة لوظائف حرس السواحل.
    A partir del año 2000, esos planes de acción se han de incorporar a los planes de recursos humanos de los departamentos. UN وبدءا من سنة 2000، ستدمج خطط العمل هذه في خطط الموارد البشرية للإدارات.
    Varias delegaciones opinaron que debían fortalecerse las oportunidades para que la Junta Ejecutiva hiciera una aportación eficaz a los planes de programación por países. UN 87 - وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده الحاجة إلى تعزيز الإسهام الفعال للمجلس التنفيذي في خطط البرمجة القطرية.
    Varias delegaciones opinaron que debían fortalecerse las oportunidades para que la Junta Ejecutiva hiciera una aportación eficaz a los planes de programación por países. UN 87 - وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده الحاجة إلى تعزيز الإسهام الفعال للمجلس التنفيذي في خطط البرمجة القطرية.
    :: Incorporar los aspectos de adaptación al cambio climático a los planes nacionales de desarrollo sostenible; UN :: إدماج شواغل التكيف مع تغير المناخ في الخطط القومية للتنمية المستدامة؛
    Algunas delegaciones pidieron que las necesidades de los refugiados se incorporasen de manera más sistemática a los planes de transición y recuperación, y subrayaron la importancia de aumentar la cooperación con los organismos de desarrollo. UN ودعت بعض الوفود إلى طريقة أكثر انتظاماً لدمج احتياجات اللاجئين في الخطط الانتقالية وخطط الإنعاش.
    Varios de esos mecanismos innovadores ya se pueden reproducir en gran escala e incorporarse a los planes nacionales de desarrollo. UN والعديد من هذه النهج التجديدية صالحة للاقتباس على نطاق واسع للتعديل في الخطط القطرية للتنمية.
    Por el contrario, los proyectos que presentaron las Partes no hacían referencia alguna a los planes de trabajo de los centros de sus respectivas regiones. UN ومن ناحية أخرى فإن المشروعات الواردة من الأطراف لم تشر إلى خطط أعمال المراكز في إقليمها.
    El Consejo acoge con satisfacción los compromisos de la comunidad internacional de responder a los planes de la Autoridad Palestina prestando apoyo financiero y político. UN ويرحب المجلس بالتزامات المجتمع الدولي للاستجابة إلى خطط السلطة الفلسطينية بتقديم دعم مالي وسياسي.
    Desde un principio, el objetivo era transformar la asistencia directa en apoyo a los planes de desarrollo del propio Gobierno. UN ومنذ البداية، كان الهدف يتمثل في تحويل المساعدة المباشرة إلى دعم للخطط الإنمائية التي تضطلع بها الحكومة ذاتها.
    La integración de cursos y su aplicabilidad a los planes de la Oficina de Sistemas de Información se tienen en cuenta en la planificación. UN ويوضع في الحسبان في التخطيط تكامل الدورات وانطباقها على خطط مكتب نظم المعلومات.
    La etapa final del proceso debe ser intergubernamental y de alto nivel, a fin de dar el imprimátur político a un nuevo orden mundial configurado con arreglo a los planes trazados para el año del aniversario. UN ولا بد أن تكون العملية اﻷخيرة عملية حكومية دولية، وأن تجري على مستوى رفيع يكون بمثابة جواز مرور سياسي لنظام عالمي جديد تصاغ ركائزه بما يتناسب مع الخطط الموضوعة للسنة الاحتفالية.
    En este sentido, el apoyo a los planes de estabilización para Mogadiscio y las zonas recuperadas recientemente de Al-Shabaab cobra una importancia crítica. UN وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة.
    En cuanto a los planes de pago voluntario, algunos miembros consideraron que estos deberían alentarse, mientras que otros dudaban de su eficacia. UN وفيما يتعلق بخطط التبرعات، رأى بعض اﻷعضاء أنه ينبغي تشجيعها، في حين شكك آخرون في فاعليتها.
    Se debería contemplar el acceso de los refugiados a los planes de migración laboral temporal. UN وينبغي استكشاف إمكانية استفادة اللاجئين من خطط الهجرة المؤقتة لليد العاملة.
    La mejor manera de lograrlo sería aplicar una perspectiva de derechos humanos a los planes nacionales de desarrollo y las alianzas mundiales. UN وأفضل طريقة لتحقيق ذلك تتمثل في إضفاء بعد يراعي حقوق الإنسان على الخطط الإنمائية الوطنية والشراكات العالمية.
    :: Asesoramiento sobre políticas al Ministerio de Educación para incorporar la educación en materia de paz a los planes de estudios UN :: تقديم المشورة في مجال السياسة العامة إلى وزارة التعليم من أجل دمج التثقيف من أجل السلام في المناهج الدراسية
    Al parecer, la paz y la calma en nuestra región se oponen a los planes de las fuerzas destructivas que periódicamente fuerzan la situación en diversos lugares de Asia central. UN ويبدو أن مسار السلم والاستقرار في منطقتنا يتعارض مع خطط قوى التخريب، التي تثير التوترات من وقت إلى آخر في مواقع مختلفة من منطقة آسيا الوسطى.
    Los soldados desmovilizados que tengan interés y las aptitudes necesarias también podrán recibir asistencia para tener acceso a los planes de crédito existentes. UN ويمكن أيضا مساعدة الجنود المسرحين، الذين لديهم القدرة والاهتمام، على الوصول إلى مخططات الائتمان القائمة.
    La gestión ineficaz de la actuación profesional afecta negativamente al logro de objetivos conforme a los planes de trabajo vigentes y con miras al progreso profesional futuro. UN وتؤثر الإدارة غير الفعالة للأداء سلبا على تحقيق الأهداف في إطار خطط العمل الحالية وعلى التقدم الوظيفي في المستقبل.
    La oportunidad que brindaba la Cumbre no debía quedar reducida a tratar los problemas de cada sector social en particular; sus resultados no debían limitarse a la simple adición de algunas cuestiones sociales a los planes económicos. UN وقالوا إن الفرصة التي يهيئها مؤتمر القمة لا تتمثل في مجرد بحث مشاكل كل من القطاعات الاجتماعية على حدة، وأن ناتجه لا ينبغي أن يقتصر على إلحاق القضايا الاجتماعية بالخطط الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more